La plupart des activités sont menées par des entités individuelles agissant dans le cadre de leur mandat respectif. | UN | ويقوم بتنفيذ معظم الأنشطة فرادى الكيانات في إطار ولاية كل منها. |
Il est très encourageant de noter que divers programmes et institutions des Nations Unies travaillent, dans le cadre de leur mandat respectif, à renforcer les programmes et activités relatifs aux droits de l'homme. | UN | ومن اﻷمور اﻹيجابية للغاية أن مجموعة متنوعة من وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة تعكف اﻵن على العمل من أجل تعزيز برامج وأنشطة حقوق اﻹنسان في إطار ولاية كل منها. |
Il est malaisé de savoir en quoi les dépenses qu'ils engageront les aideront à s'acquitter de leur mandat respectif. | UN | وترى تلك المنظمات أن من الصعب معرفة الكيفية التي ستتحقق بها التكاليف التي تتحملها منافع كافية تساعدها على تنفيذ ولاية كل منها. |
Notant que les crédits leur sont alloués par petites tranches couvrant deux mois de dépenses seulement et qu'ils doivent recourir à des prêts croisés, l'intervenante engage les États Membres à leur assurer les crédits dont ils ont besoin pour s'acquitter de leur mandat respectif. | UN | وإذ لاحظت أن مخصصات المحكمتين تصدر على نحو مجزأ لا يغطي إلا شهرين في كل مرة وأن هناك حاجة إلى الاقتراض من مصادر داخلية، حثت الدول الأعضاء على كفالة حصول المحكمتين على موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها لإنجاز ولاية كل منهما. |
13. Encourage les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, dans le cadre de leurs relations avec les États, à échanger des informations sur leurs connaissances relatives aux pratiques optimales et à la possibilité d'offrir des services d'assistance technique et de renforcement des capacités pour promouvoir et protéger les droits de l'homme relevant de leur mandat respectif; | UN | 13- يشجع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة على أن يحرصوا، في معرض تفاعلهم مع الدول، على تبادل ما لديهم من معلومات عن أفضل الممارسات وعلى إمكانية تقديم خدمات المساعدة التقنية وبناء القدرات في المجالات التي تندرج في نطاق ولاياتهم بغية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
Vu ces divers efforts du système des Nations Unies, le Conseil juge qu’il est important que ses organismes s’efforcent d’établir une cohérence entre ces initiatives et, dans la mesures du possible, intègrent ces initiatives grâce à une coopération et une collaboration d’ensemble renforcées, tout en tenant compte de leur mandat respectif. | UN | ونظرا إلى هذه الجهود المختلفة التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة، يرى المجلس أن من المهم لمؤسسات المنظومة أن تحاول إيجاد التماسك بين هذه المبادرات، وأن تعمل قدر اﻹمكان على توطيد هذه المبادرات من خلال تعزيز التعاون والتعاضد بوجه عام، مع مراعاة ولاية كل منها. |
Des mesures de réforme s'imposent donc d'urgence pour faire en sorte que l'établissement des rapports ne soit pas une charge trop lourde pour les États parties et que les organes conventionnels euxmêmes concentrent leur action sur les éléments essentiels de leur mandat respectif et sur le traitement efficace des rapports qui leur sont présentés. | UN | ولذلك لا بد من الإسراع في اتخاذ إجراءات إصلاحية تمنع تحول عملية إعداد التقارير إلى عبء ثقيل على كاهل الدول الأطراف، وتجعل تركيز الهيئات التعاهدية نفسها ينصب على العناصر الأساسية في ولاية كل منها وعلى المعالجة الفعالة لما يقدم لها من تقارير. |
Les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement, en particulier la Convention de Bâle, la Convention de Stockholm et le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, renforceront, dans le cadre de leur mandat respectif et dans la limite des ressources disponibles, leur mise en œuvre des aspects préventifs des accords multilatéraux sur l'environnement, en particulier au niveau local. | UN | وستقوم أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، ولا سيما اتفاقية بازل واتفاقية استكهولم وبروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون، في حدود ولاية كل منها والموارد المتاحة لها، بتعزيز تنفيذها للجوانب الوقائية من الاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة النفايات، ولا سيما على الصعيد المحلي. |
Prenant la parole au titre de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Président du Conseil économique et social a dit que le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social pourraient agir ensemble et de façon plus efficace dans le cadre de leur mandat respectif pour trouver des solutions aux problèmes du continent. | UN | وقال رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي أعطيت له الكلمة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، إن كلا من مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي يمكنهما العمل سويا بمزيد من الفعالية وفي نطاق ولاية كل منهما فيما يتعلق بمعالجة القضايا التي تؤثر في القارة الأفريقية. |
Il s'agit du recours à la détention comme moyen de protection des femmes, notamment étrangères, victimes de la traite pratiquée dans les territoires et pays qu'elles ont visités dans le cadre de leur mandat respectif. | UN | وتتعلق هذه المسألة باللجوء إلى الاحتجاز كوسيلة لحماية الضحايا، (ولا سيما النساء الأجنبيات)، ضحايا الاتجار بهن في الأقاليم والبلدان التي زارتاها في إطار ولاية كل منهما. |
13. Encourage les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, dans le cadre de leurs relations avec les États, à échanger des informations sur leurs connaissances relatives aux pratiques optimales et à la possibilité d'offrir des services d'assistance technique et de renforcement des capacités pour promouvoir et protéger les droits de l'homme relevant de leur mandat respectif; | UN | 13 - يشجع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة على أن يحرصوا، في معرض تفاعلهم مع الدول، على تبادل ما لديهم من معلومات عن أفضل الممارسات وعلى إمكانية تقديم خدمات المساعدة التقنية وبناء القدرات في المجالات التي تندرج في نطاق ولاياتهم بغية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |