La recherche a démontré que les bébés nés dans les pays développés ont de nombreux produits chimiques synthétiques dans le sang du cordon ombilical et de méconium au moment de leur naissance. | UN | وقد أظهرت الأبحاث أن الأطفال الذين يولدون في الدول المتقدمة توجد لديهم العديد من المواد الكيميائية الاصطناعية في دم الحبل السري وفي غائط الجنين وقت ولادتهم. |
Une autre recommandation demande que tous les enfants bénéficient des biens d'un parent décédé, indépendamment des circonstances de leur naissance. | UN | 50 - وثمة توصية أخرى مفادها أن يستفيد الأطفال من تركة الأب المتوفي، بصرف النظر عن ظروف ولادتهم. |
Ce droit automatique par l'ascendance n'était pas reconnu aux personnes dont la mère était de nationalité britannique au moment de leur naissance. | UN | ولم يكن هذا الحق التلقائي بالحصول على الجنسية بحكم التحدر متاحا لدى الأشخاص المتحدرين من أم بريطانية عند ولادتهم. |
Les statistiques indiquent déjà que le bien-être des enfants est compromis dès le moment de leur naissance. | UN | وتبين الحقائق الاحصائية بالفعل أن رفاه اﻷطفال يتعرض للخطر منذ لحظة مولدهم. |
La modification susmentionnée de la loi a également simplifié l'acquisition de la citoyenneté slovène pour les personnes nées en République de Slovénie et ayant vécu en Slovénie depuis la date de leur naissance. | UN | وقد أدى هذا الحكم القانوني المنقح الآنف الذكر إلى تبسيط مسألة اكتساب الجنسية السلوفينية أيضا بالنسبة لجميع الأشخاص الذين ولدوا في جمهورية سلوفينيا ويعيشوا في سلوفينيا منذ مولدهم. |
30. Le Comité recommande à l'État partie de garantir, tant dans la législation que dans la pratique, le droit de tous les enfants à un nom, à l'enregistrement de leur naissance et à une nationalité, conformément aux dispositions de l'article 29 de la Convention. | UN | 30- توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف، في التشريع والممارسة، حق كل طفل في الحصول على اسم وفي تسجيل ولادته وفي الحصول على جنسية، وفقاً للمادة 29 من الاتفاقية. |
19. Préciser ce qu'il advient des enfants handicapés abandonnés à la naissance par leurs parents et ce qui est fait pour garantir l'enregistrement de leur naissance. | UN | 19- يُرجى توضيح مصير الأطفال المعوقين المتخلى عنهم عند الولادة وبيان التدابير المعتمدة لضمان تسجيل ولاداتهم. |
Ce droit automatique par l'ascendance n'était pas reconnu aux personnes dont la mère était de nationalité britannique au moment de leur naissance. | UN | ولم يكن هذا الحق التلقائي بالحصول على الجنسية بحكم التحدر متاحا لدى الأشخاص المتحدرين من أم بريطانية عند ولادتهم. |
Elle s'applique aux familles qui résident en permanence dans la République du Bélarus et élèvent des enfants de leur naissance jusqu'à l'âge de 16 ans et, dans certains cas, 18 ans. | UN | ويسري هذا القانون على اﻷسر المقيمة بصفة دائمة في جمهورية بيلاروس والتي تتولى تربية أطفالها من يوم ولادتهم الى أن يبلغوا سن السادسة عشرة، بل وحتى الثامنة عشرة في بعض الحالات. |
Mais après 1997, les enfants nés en dehors de Hongkong auront le droit d'y résider si, à l'époque de leur naissance, un de leurs parents au moins en est un résident permanent. | UN | ولكن بعد عام ٧٩٩١، سيكون لﻷطفال المولودين خارج هونغ كونغ الحق في اﻹقامة بهونغ كونغ إذا كان أحد والديهم على اﻷقل مقيما دائما في هونغ كونغ وقت ولادتهم. |
En matière de santé et de droits en matière de reproduction, le Programme d'action reconnaît le droit fondamental de tous les couples et individus de décider librement et avec discernement du nombre de leurs enfants et de l'espacement de leur naissance. | UN | فمن حيث الحقوق والصحة الإنجابية، يسلّم برنامج العمل بالحق الأساسي لكل زوجين ولجميع الأفراد في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد الأطفال الذي يرغبون فيه والمباعدة بين ولادتهم. |
Compte tenu de cette disposition constitutionnelle et conformément aux principes fondamentaux de l'enseignement de base, c'est-à-dire une " éducation pour tous " qui réponde aux besoins essentiels de toute personne, l'objectif du Paraguay est d'offrir une éducation complète et permanente aux enfants des deux sexes depuis le moment de leur naissance. | UN | ومراعاة لهذا الحكم الدستوري ووفقا لمبادئ التعليم اﻷساسي، أي " التعليم للجميع " التي وضعت من أجل تلبية الاحتياجات اﻷساسية لكل فرد، تسعى باراغواي لتوفير فرص التعليم التام والمستمر لﻷطفال منذ ولادتهم. |
On estime à 20 000 le nombre d'enfants nés de ressortissantes de la République populaire démocratique de Corée qui se trouvent actuellement en Chine. Ces enfants sont privés de leurs droits à l'enregistrement de la naissance, à la nationalité, à l'éducation et aux soins de santé, du fait que l'enregistrement de leur naissance ne peut être effectué sans exposer leur mère au risque d'être refoulée par la Chine. | UN | وتشير التقديرات إلى أن في الصين حالياً 20 ألف طفل من أمهات من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وهم محرومون من حقوقهم في تسجيل الولادة وفي الحصول على الجنسية والتعليم والرعاية الصحية لأنه لا يمكن تسجيل ولادتهم دون تعريض الأمهات لخطر الإعادة القسرية من قِبل السلطات الصينية. |
Un règlement avait ainsi été adopté le 5 juillet 2011 pour faciliter l'enregistrement de ces enfants en tant que citoyens lettons au moment de l'enregistrement de leur naissance. | UN | إذ تمّت الموافقة في 5 تموز/يوليه 2011 على لوائح الحكومة المتعلِّقة بتيسير تسجيل الأطفال غير المواطنين كمواطنين لاتفيين عند تسجيل مولدهم. |
280. Cette dernière assurance a un caractère universel, intégral et gratuit; elle accorde des prestations aux femmes enceintes depuis le début de leur gestation jusqu'à la fin des six mois qui suivent l'accouchement et aux enfants des deux sexes, de leur naissance jusqu'à ce qu'ils atteignent l'âge de 5 ans. | UN | 280 - وهذا التأمين شامل ومتكامل ومجاني؛ ويقدم إعانات إلى الأمهات الحوامل منذ بدء الحمل وحتى انقضاء 6 أشهر على الولادة، وإلى الأطفال والطفلات منذ مولدهم وحتى بلوغ الخامسة من العمر. |
417. Concernant l'octroi d'actes de naissance aux enfants réfugiés, tous les nouveau-nés des camps obtiennent systématiquement un acte de naissance délivré par les centres médicaux des camps. Les enfants réfugiés nés dans les zones urbaines obtiennent, au même titre que les Yéménites, des actes de naissance délivrés par les bureaux des services d'état civil du lieu de leur naissance en ville. | UN | 417- بالنسبة لمنح الأطفال اللاجئين شهادات الميلاد فإن كل المواليد في المخيمات يحصلون على شهادة الميلاد عبر العيادة الصحية في المخيمات وبشكل منتظم، أما الأطفال اللاجئين الذين يولدون في المناطق الحضرية فإنه يتم التعامل معهم أسوةً بالأطفال اليمنيين حيث يحصلون على شهادات الميلاد عبر فروع مصلحة الأحول المدنية في مناطق مولدهم في المدن. |
30) Le Comité recommande à l'État partie de garantir, tant dans la législation que dans la pratique, le droit de tous les enfants à un nom, à l'enregistrement de leur naissance et à une nationalité, conformément aux dispositions de l'article 29 de la Convention. | UN | (30) توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف، في التشريع والممارسة، حق كل طفل في الحصول على اسم وفي تسجيل ولادته وفي الحصول على جنسية، وفقاً للمادة 29 من الاتفاقية. |
30) Le Comité recommande à l'État partie de garantir, tant dans la législation que dans la pratique, le droit de tous les enfants à un nom, à l'enregistrement de leur naissance et à une nationalité, conformément aux dispositions de l'article 29 de la Convention. | UN | (30) توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف، في التشريع والممارسة، حق كل طفل في الحصول على اسم وفي تسجيل ولادته وفي الحصول على جنسية، وفقاً للمادة 29 من الاتفاقية. |
Ce même droit à la citoyenneté (automatique) par filiation n'était pas reconnu aux enfants dont la mère avait le statut de citoyenne du Royaume-Uni et des colonies au moment de leur naissance. | UN | ولم يكن ذلك الحق في الحصول (تلقائياً) على المواطنة بالنسب متاحاً للمولود من أم كانت تعتبر من رعايا المملكة المتحدة والمستعمرات عند ولادته. |
Préciser ce qu'il advient des enfants handicapés abandonnés à la naissance par leurs parents et ce qui est fait pour garantir l'enregistrement de leur naissance. | UN | 19- يُرجى توضيح مصير الأطفال المعوقين المتخلى عنهم عند الولادة وبيان التدابير المعتمدة لضمان تسجيل ولاداتهم. |
Tous les enfants doivent avoir accès à l'enregistrement de leur naissance dans le pays où ils naissent, y compris ceux qui n'en sont pas des nationaux, qui sont des demandeurs d'asile, des réfugiés et des apatrides. | UN | وينبغي أن تتاح لجميع الأطفال إمكانية الحصول على تسجيل ولاداتهم في البلد الذي يولدون فيه، بمن فيهم غير المواطنين وملتمسو اللجوء واللاجئون والأطفال عديمو الجنسية(). |
l'année de leur naissance et de leur décès. | Open Subtitles | الولادة والموت ديلفين جيلوم، ولدت 1918، توفيت 1944 |
Concernant la recommandation 62, elle a également recommandé de supprimer les frais liés à l'enregistrement des naissances, de permettre d'enregistrer les enfants dans d'autres régions que celle de leur naissance, et de sensibiliser les collectivités à l'importance de l'enregistrement des naissances. | UN | وأوصت كذلك، بخصوص التوصية 62، بإلغاء رسوم تسجيل المواليد والسماح بتسجيل الأطفال في غير المناطق التي ولدوا فيها وتثقيف المجتمعات بشأن أهمية تسجيل المواليد. |