"de leur participation au" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركتهم في
        
    • من مشاركتها في
        
    • على مشاركتها في
        
    • من خلال العضوية في
        
    • لمشاركتها في
        
    • اشتراكهم في
        
    • التي يتكبدونها نتيجة المشاركة في
        
    L'autonomisation des personnes âgées a été considérée comme un aspect essentiel de leurs droits fondamentaux et de leur participation au développement. UN ولوحظ أن تمكين كبار السن يشكل بعدا أساسيا في احترام حقوق الإنسان الخاصة بهم وكفالة مشاركتهم في التنمية.
    Je voudrais, pour terminer, remercier tous les membres de l'intérêt qu'ils ont manifesté et de leur participation au débat sur ces questions. UN ختاما، أود أن أشكر جميع المشاركين على الاهتمام الذي أبدوه وعلى مشاركتهم في المناقشة بشأن هذين البندين.
    Des candidats originaires de pays en développement peuvent recevoir une assistance destinée à leur permettre de couvrir le coût de leur participation au programme. UN ويمكن أن يحصل المتقدمون من البلدان النامية على مساعدة مالية لتغطية تكاليف مشاركتهم في البرنامج.
    Un appui analogue devrait être fourni aux pays africains qui s'efforcent de tirer avantage de leur participation au système commercial multilatéral. UN وينبغي تقديم دعم مماثل إلى البلدان الأفريقية التي تسعى إلى الاستفادة من مشاركتها في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Je voudrais saisir cette occasion de remercier les États Membres de leur participation au processus de consultation, et en particulier les auteurs du projet. J'espère que le projet de résolution recueillera l'accord de tous les État Membres. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتقديم الشكر للدول الأعضاء على مشاركتها في عملية المشاورات، وأخص بالشكر الدول مقدمة مشروع القرار الذي أتوقع أن يحظى بقبول الدول الأعضاء كافة.
    28. Les échanges d'informations entre services de renseignement financier semblaient chose courante, la majorité des États parties ayant indiqué que leurs services avaient établi des contacts avec leurs homologues étrangers, ou étaient en passe de le faire, principalement dans le cadre de mémorandums d'accord ou de leur participation au Groupe Egmont. UN 28- ويبدو أنَّ تبادلَ المعلومات يمثل سمة مشتركة بين وحدات الاستخبارات المالية، إذ أشارت أغلبية الدول الأطراف إلى علاقات التعاون الفعلي أو النامي بين وحداتها ووحدات الاستخبارات المالية الأجنبية، لا سيّما من خلال إبرام مذكرات تفاهم أو من خلال العضوية في مجموعة إيغمونت.
    À sa première séance, la Commission a condamné la tentative des groupes armés de faire de l'occupation de postes gouvernementaux une condition de leur participation au programme de désarmement, démobilisation, rapatriement et réinsertion. UN وأدانت اللجنة في اجتماعها الأول محاولة المجموعات المسلحة جعل الحصول على مناصب حكومية شرطا مسبقا لمشاركتها في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة للوطن.
    Afin que des considérations d'ordre financier ne constituent pas un obstacle à leur participation, il est essentiel que les frais de voyage et l'indemnité de subsistance à verser pendant la durée de leur participation au congrès soient pris en charge. UN ولضمان ألا تشكل الاعتبارات المالية عقبة تحول دون اشتراكهم في المؤتمر، فإن من المهم للغاية تغطية تكاليف السفر واﻹعاشة لفترة اشتراكهم في المؤتمر.
    Des candidats originaires de pays en développement peuvent recevoir une assistance destinée à leur permettre de couvrir le coût de leur participation au programme. UN ويمكن أن يحصل المتقدمون من البلدان النامية على مساعدة مالية لتغطية تكاليف مشاركتهم في البرنامج.
    i) Ils verseront à leurs personnels les traitements et primes auxquels ils ont droit dans leur pays d'origine pendant la durée de leur participation au programme et de leur résidence au Centre; UN ' ١ ' المرتبات والاستحقاقات التي يحق لموظفيها في بلدانهم اﻷصلية الحصول عليها أثناء مشاركتهم في برنامج المركز واقامتهم فيه ؛
    Le fonds de la Nippon Foundation a été mis en place en 2007 afin de dispenser une formation aux boursiers et de renforcer leurs compétences en leur fournissant une aide pour couvrir le coût de leur participation au programme. UN وقد أنشئت منحة مؤسسة نيبون في عام 2007 لإتاحة بناء قدرات وتدريب الحاصلين على زمالات ولمساعدتهم على تغطية تكاليف مشاركتهم في البرنامج.
    En 2004, le fonds de l'Agence de coopération internationale de la République de Corée a été établi pour apporter une assistance aux candidats de pays en développement couvrant le coût de leur participation au programme. UN وفي عام 2004، أنشئت منحة الوكالة الكورية للتعاون الدولي من أجل مساعدة المتقدمين من البلدان النامية على تغطية التكاليف التي يتكبدونها بسبب مشاركتهم في برنامج التدريب الداخلي للمحكمة.
    En 2004, le fonds KOICA a été créé pour apporter une assistance aux candidats en provenance des pays en développement pour couvrir le coût de leur participation au programme de stage du Tribunal. UN وفي عام 2004، أنشئت منحة الوكالة الكورية للتعاون الدولي من اجل مساعدة المتقدمين من البلدان النامية على تغطية التكاليف التي يتكبدونها بسبب مشاركتهم في برنامج التدريب الداخلي في المحكمة.
    Le fonds de la Nippon Foundation a été mis en place en 2007 afin de dispenser une formation aux stagiaires et de renforcer leurs compétences, en leur fournissant une aide pour couvrir les frais encourus du fait de leur participation au programme. UN وقد أنشئت منحة مؤسسة نيبون في عام 2007 لتوفير بناء القدرات والتدريب للزملاء ومساعدتهم على تغطية التكاليف التي يتكبدونها من خلال مشاركتهم في البرنامج.
    La Constitution a également été amendée, avec l'ajout de six articles concernant les droits des personnes handicapées et la garantie de leur participation au processus législatif. UN وأضاف قائلاً إنه قد جرى أيضاً تعديل الدستور وإضافة ست مواد تتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وضمان مشاركتهم في العملية التشريعية.
    La CNUCED doit leur accorder une assistance accrue en la matière dans le cadre de ses efforts visant à les aider à tirer pleinement parti de leur participation au système commercial international. UN وعلى الأونكتاد أن يكثف المساعدة التي يقدمها لهذا الغرض كجزء لا يتجزأ من مساعدة البلدان النامية على تحقيق الفوائد الكاملة من مشاركتها في نظام التجارة الدولي.
    Il regrette de ne pas avoir pu commencer plus tôt à coopérer avec les États parties, dès le début de leur participation au système du Protocole facultatif, et en particulier pendant la mise en place de leurs mécanismes nationaux de prévention. UN وهي تأسف لأنها لم تتمكن من الانخراط بسرعة أكبر في العمل مع الدول في المراحل الأولى من مشاركتها في منظومة البروتوكول الاختياري، وبخاصة في أثناء عملية إنشاء آلياتها الوقائية الوطنية.
    Il regrette de ne pas avoir pu commencer plus tôt à coopérer avec les États parties, dès le début de leur participation au système du Protocole facultatif, et en particulier pendant la mise en place de leurs mécanismes nationaux de prévention. UN وهي تأسف لأنها لم تتمكن من الانخراط بسرعة أكبر في العمل مع الدول في المراحل الأولى من مشاركتها في منظومة البروتوكول الاختياري، وبخاصة في أثناء عملية إنشاء آلياتها الوقائية الوطنية.
    572. Le Burkina Faso a remercié les États de leur participation au dialogue interactif avec le Président du Conseil, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme, les membres de la troïka et le secrétariat du Conseil. UN 572- أعربت بوركينا فاسو عن شكرها للدول على مشاركتها في الحوار التفاعلي مع رئيس المجلس والمفوضة السامية لحقوق الإنسان وأعضاء المجموعة الثلاثية وأمانة المجلس.
    Le Président remercie les délégations de leur participation au débat et donne un premier résumé des opinions exprimées, qui sera rédigé et distribué aux membres de la Commission plus tard durant la session. UN 79 - الرئيس: شكر جميع الوفود على مشاركتها في المناقشة وقدم خلاصة أولية لآرائها، قائلا إنه سيعدها في شكل مشروع وثيقة ويوزعها من أجل أن يستخدمها أعضاء اللجنة في وقت لاحق من الدورة.
    61. Les échanges d'informations entre services de renseignement financier semblaient chose courante, 15 États parties ayant indiqué que leurs services avaient établi des contacts avec leurs homologues étrangers, ou étaient en train de le faire, principalement dans le cadre de mémorandums d'accord ou de leur participation au Groupe Egmont. UN 61- ويبدو أنَّ تبادلَ المعلومات يمثل سمة مشتركة بين وحدات الاستخبارات المالية، إذ أشارت خمس عشرة دولة طرفاً إلى علاقات التعاون الفعلي أو النامي بين وحداتها ووحدات الاستخبارات المالية الأجنبية، لا سيّما من خلال إبرام مذكرات تفاهم أو من خلال العضوية في مجموعة إيغمونت.
    Dans les provinces de l'Orientale, du Katanga et du Maniema, des opérations à petite échelle destinées essentiellement à sensibiliser les groupes armés dans la perspective de leur participation au brassage ont été menées à bien et ont permis d'améliorer le rendement des FARDC. UN ففي المقاطعة الشرقية ومقاطعتي كاتانغا ومانييما، نُفذت بنجاح عمليات على نطاق ضيق كان الهدف منها أساسا توعية الجماعات المسلحة تمهيدا لمشاركتها في عملية الدمج، مما عزز أداء القوات المسلحة الكونغولية.
    b) Assurer la libération des prisonniers ou détenus politiques en vue de leur participation au référendum, conformément au plan de règlement, et la proclamation d'une amnistie en leur faveur; UN )ب( ضمان تحرير اﻷسرى أو المعتقلين السياسيين قصد اشتراكهم في الاستفتاء، وفقا لخطة التسوية، وإصدار عفو عنهم؛
    Le fonds de la Nippon Foundation a été mis en place en 2007 afin de dispenser une formation aux boursiers et de renforcer leurs compétences en leur fournissant une aide pour couvrir le coût de leur participation au programme. UN وقد أنشئت منحة مؤسسة نيبون في عام 2007 لتوفير خدمات بناء القدرات والتدريب للحاصلين على زمالات ولمساعدتهم على تغطية التكاليف التي يتكبدونها نتيجة المشاركة في البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus