"de leur pays d" - Traduction Français en Arabe

    • بلدانهم
        
    • لبلدانهم
        
    • من بلدانها
        
    • بلدانهن
        
    • لبلدهم
        
    À l'issue de ce processus, les travailleurs concernés se voient délivrer un certificat de nationalité ou un passeport de leur pays d'origine. UN ولدى استكمال هذه العملية يُمنح هؤلاء العمال شهادة جنسية أو جواز سفر من بلدانهم الأصلية.
    Le déplacement de personnes hors de leur pays d'origine a un impact très important sur leur vie, ainsi que sur celle des communautés qui les accueillent. UN وإن لتهجير الناس من بلدانهم الأصلية تأثير هائل على حياتهم، وعلى حياة المجتمعات المضيفة أيضاً.
    Le Groupe administre également le déploiement de tous les officiers de leur pays d'origine à destination et en provenance de la zone de la mission ainsi que leur relève. UN كما تتولى تنظيم انتشار جميع الضباط ومناوباتهم من بلدانهم الأصلية إلى منطقة البعثة والعكس.
    Depuis cette date, trois d'entre eux avaient été remis aux autorités de leur pays d'origine, où ils avaient été remis en liberté. UN ومنذ ذلك التاريخ، سلّمت الولايات المتحدة ثلاثة من هؤلاء إلى بلدانهم الأصلية حيث أُطلِق سراحهم.
    Il serait en outre possible d'utiliser plus efficacement la contribution que les expatriés sont susceptibles d'apporter au développement économique de leur pays d'origine. UN وبالاضافة الى ذلك، يمكن زيادة فعالية الاستفادة من إمكانيات إسهام المواطنين المغتربين في التنمية الاقتصادية لبلدانهم الاصلية.
    Elle a démontré sa volonté de faciliter le retour ou la restitution de biens culturels illicitement enlevés de leur pays d'origine. UN وقد أثبت استعداده لتيسير عودة أو رد الممتلكات الثقافية التي أُخرجت من بلدانها الأصلية بصورة غيرة مشروعة.
    On a fait observer que le statut d'expatrié ne devait être accordé qu'aux fonctionnaires vivant et résidant en dehors de leur pays d'origine. UN وتم الإعراب عن رأي مؤداه أن مركز المغترب ينبغي ألا يُمنح إلا للموظفين الذين يعيشون ويقيمون خارج بلدانهم الأصلية.
    L'indemnité pour frais d'études incitait les fonctionnaires à s'installer en dehors de leur pays d'origine et compensait certains des inconvénients de l'expatriation. UN وقال إن منحة التعليم تشجع الموظفين على العيش خارج بلدانهم وتتيح وسيلة لتخفيف المشاكل المتعلقة بالعيش في بلد آخر.
    L'existence d'institutions nationales fiables encourage la participation des migrants dans le développement de leur pays d'origine. UN ووجود مؤسسات محلية موثوق بها يشجع مشاركة المهاجرين في تنمية بلدانهم الأصلية.
    Par ailleurs, une bonne intégration des immigrants dans le pays de destination renforcera leur capacité à contribuer au développement de leur pays d'origine. UN ومن ناحية أخرى، يؤدي الاندماج الصحيح للمهاجرين في بلدان المقصد إلى زيادة قدرة المهاجرين على المساهمة في تنمية بلدانهم الأصلية.
    Ce constat met en exergue la nécessité d'une politique d'accompagnement et d'orientation des migrants, afin qu'ils trouvent un intérêt à investir dans le développement de leur pays d'origine. UN ويؤكد ذلك وجوب وضع سياسات لمساعدة المهاجرين وإرشادهم، حتى يصبحوا راغبين في الاستثمار في بلدانهم الأصلية.
    En effet, lorsque les migrants reviennent chez eux, par exemple, l'expérience qu'ils ont acquise à l'étranger peut accroître leur contribution au système de santé de leur pays d'origine. UN ففي حال عودة المهاجرين مثلا، قد تعزز التجربة المهنية التي اكتسبوها إسهامهم في النظم الصحية في بلدانهم الأصلية.
    Plus de 200 millions de personnes vivent et travaillent hors de leur pays d'origine. UN وعدد الذين يعيشون ويعملون خارج بلدانهم الأصلية يتجاوز 200 مليون شخص.
    Bon nombre d'entre eux ont fui la violence avec l'aide de leur pays d'origine et des organisations internationales. UN وقد فر العديد من هؤلاء الأشخاص من العنف بمساعدة من بلدانهم الأصلية والمنظمات الدولية.
    Le nombre de personnes vivant et travaillant hors de leur pays d'origine a, selon les estimations, augmenté depuis 1975. UN وتشير التقديرات إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يعيشون ويعملون خارج بلدانهم الأصلية منذ عام 1975.
    Beaucoup de travailleurs migrants venus de l'Inde, de Sri Lanka et du Bangladesh s'y sont installés, attirés par le niveau des salaires et par la proximité de leur pays d'origine. UN فقد قَدِم كثير من العمّال المهاجرين من الهند وبنغلاديش إلى ملديف يجذبهم ارتفاع الأجور وقرب ملديف من بلدانهم الأصلية.
    Les envois de fonds déclarés des travailleurs migrants des pays en développement en direction de leur pays d'origine augmentent considérablement. UN ويتزايد بشكل كبير ما يُسجل من تحويلات العمال المهاجرين من البلدان النامية إلى بلدانهم الأصلية.
    Les nations se désintègrent, les populations - autrefois citoyennes de leur pays d'origine - viennent grossir la liste des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتفككت الدول. وانضم السكان الذين كانوا في يوم من الأيام من مواطني بلدانهم الأصلية إلى جحافل اللاجئين والأشخاص المشردين.
    Leurs transferts de fonds à destination de leur pays d'origine dépassent le montant cumulé de l'aide publique au développement et de l'aide humanitaire. UN وتجاوز التحويلات التي يرسلونها إلى بلدانهم المساعدة الإنمائية الرسمية والمساعدة الإنسانية معاً؛
    Il serait en outre possible d'utiliser plus efficacement la contribution que les expatriés sont susceptibles d'apporter au développement économique de leur pays d'origine. UN وباﻹضافة الى ذلك، يمكن زيادة فعالية الاستفادة من إمكانيات إسهام المواطنين المغتربين في التنمية الاقتصادية لبلدانهم اﻷصلية.
    Ces dernières années, la communauté internationale a accordé un intérêt accru à cette question et fait montre de sa détermination à faciliter le retour ou la restitution de biens culturels illégalement transférés de leur pays d'origine. UN في السنوات الأخيرة، زادت حساسية المجتمع الدولي إزاء هذه المسألة وأظهر استعداده لتيسير إعادة أو رد الممتلكات الثقافية التي نُقلت بشكل غير مشروع من بلدانها الأصلية.
    À peu près 90 millions de femmes résident actuellement en dehors de leur pays d'origine, représentant environ la moitié des migrants internationaux du monde. UN فتقطن الآن حوالي 90 مليون امرأة خارج بلدانهن الأصلية، مما يمثل حوالي نصف المهاجرين الدوليين في العالم.
    Les migrants devraient avoir le droit d'entrer en contact avec les représentants consulaires de leur pays d'origine, et devaient être informés de ce droit par le pays d'accueil. UN ويجب أن تتاح للمهاجرين الفرصة للاتصال بالممثلين القنصليين لبلدهم اﻷصلي والتحدث معهم. ولذا يتوجب على البلد الذي يقيمون فيه أن يبلغهم بهذا الحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus