Les changements climatiques posent à la communauté internationale un défi sans précédent compte tenu de la gravité et de l'intensité des répercussions prévues et de leur portée mondiale. | UN | يطرح تغير المناخ على المجتمع الدولي تحديا غير مسبوق، بالنظر إلى حدة الآثار المتوقعة وشدتها واتساع نطاقها العالمي. |
La période à l'examen a vu une augmentation du nombre de programmes d'action antimines établis et un élargissement de leur portée. | UN | وازداد عدد برامج الأعمال المتعلقة بالألغام واتسع نطاقها خلال الفترة المستعرضة. |
Les Nations Unies ont un rôle unique à jouer en raison de leur portée mondiale. | UN | واﻷمم المتحدة، بسبب نطاقها العالمي، لها دور فريد تضطلع به في هذا المجال. |
Compte tenu de leur portée et du fait qu'elles frappent sans discrimination, ces armes ne menacent pas uniquement les pays individuels mais la communauté internationale tout entière. | UN | فهذه الأسلحة، بسبب مداها وطابعها العشوائي، لا تهدد البلدان منفردة فحسب بل تهدد المجتمع الدولي بأسره. |
Armes lourdes peu nombreuses et forces des Nations Unies hors de leur portée | UN | أسلحة ثقيلة قليلة ولا يصل مداها إلى قوات الأمم المتحدة |
En outre, en raison de leur portée limitée, ces procédures n'abordent pas les questions relatives aux achats lors de l'utilisation de lettres d'attribution. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظرا لنطاقها المحدود، لا تتناول هذه الإجراءات القضايا المتصلة بالشراء فيما يتعلق بطلبات التوريد. |
Il a souligné que la question de l'authenticité desdits documents était < < logiquement préliminaire à celle de leur portée substantielle > > . | UN | ولاحظت أن مسألة صحة الوثائق المذكورة " منطقيا سابقة ... على البت في مفعولها الموضوعي " . |
Le Gouvernement norvégien considère qu'en raison de leur portée limitée et leur manque de précision, les réserves faites par le Gouvernement saoudien sont contraires à l'objet et au but de la Convention et ne sont donc pas autorisées conformément au paragraphe 2 de l'article 51 de la Convention. | UN | وترى حكومة النرويج أن التحفظ الذي قدمته حكومة المملكة العربية السعودية، نظراً لنطاقه غير المحدود وطابعه غير المحدﱠد، يتعارض مع هدف الاتفاقية وغرضها، ومن ثم فهو غير جائز بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٥ من الاتفاقية. |
Les Parties décident s'il convient de procéder à des modifications et, dans l'affirmative, de leur nature, notamment de leur portée, de leur échelle et du moment opportun. | UN | وتبتُّ الأطراف في وجوب إدخال تعديلات من عدمه وتبتُّ، في حالة الإيجاب، في طبيعة هذه التعديلات، بما في ذلك نطاقها وحجمها وتوقيتها. |
Le multilatéralisme est en effet un principe central en matière de désarmement et de non-prolifération pour ce qui est du maintien et du renforcement des normes universelles et de l'élargissement de leur portée. | UN | فتعددية الأطراف تمثل بالفعل مبدأ أساسيا في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار بهدف المحافظة على المعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها. |
Elle offre une occasion d'élargir l'élaboration et la mise en oeuvre des DSRP au-delà de leur portée actuelle, en s'intéressant tout particulièrement aux mesures systématiques qui présentent un intérêt tangible pour la population défavorisée. | UN | ولعل ذلك يتيح فرصة توسيع نطاق صياغة وتطبيق الورقات بشكل يتجاوز نطاقها الحالي، ولا سيما من ناحية التركيز على التدابير الشاملة ذات الفوائد الملموسة التي يمكن استهدافها بالنسبة للفقراء. |
Elle offre une occasion d'élargir l'élaboration et la mise en oeuvre des DSRP au-delà de leur portée actuelle, en s'intéressant tout particulièrement aux mesures systématiques qui présentent un intérêt tangible pour la population défavorisée. | UN | ولعل ذلك يتيح فرصة توسيع نطاق صياغة وتطبيق الورقات بشكل يتجاوز نطاقها الحالي، ولا سيما من ناحية التركيز على التدابير الشاملة ذات الفوائد الملموسة التي يمكن استهدافها بالنسبة للفقراء. |
Les modules seraient définis en fonction de leur portée thématique et géographique, seraient d'une très grande souplesse et pourraient être adaptés à l'échelle géographique retenue et aux thèmes examinés. | UN | ويمكن للنماذج المعيارية أن تُعَرَفْ حسب نطاقها المواضيعي أو الجغرافي، ويمكن لكل منها أيضاً أن تكون في غاية المرونة وقابلة لضبطها طبقاً للنطاق الجغرافي المحدد، وطبقاً للموضوع محل البحث. |
Du fait du nombre de plus en plus important de traités en matière d'investissement et de double imposition, et de leur portée de plus en plus large, les pays parties peuvent également accorder une plus grande attention aux aspects de ces instruments liés au développement. | UN | وبازدياد عدد معاهدات الاستثمار المذكورة أعلاه ومعاهدات الازدواج الضريبي واتساع نطاقها يمكن أن تلتفت الأطراف في هذه الاتفاقات أيضا إلى أبعادها الإنمائية. |
176. En dépit de leur portée limitée, les mesures et initiatives précédemment évoquées du Secrétaire général visant à renforcer les commissions régionales représentent, d'après l'Inspecteur, un louable effort de décentralisation. | UN | ١٧٦ - إن تدابير ومبادرات اﻷمين العام المذكورة أعلاه والتي ترمي الى تعزيز اللجان الاقليمية تمثل، في رأي المفتش، جهدا يستحق الثناء في تطبيق اللامركزية، على الرغم من محدودية نطاقها. |
Quelques armes lourdes, mais les forces des Nations Unies sont en principe hors de leur portée | UN | بعض الأسلحة الثقيلة ولكن مداها لا يصل عادةً إلى قوات الأمم المتحدة |
Combattants bien équipés en armes lourdes, mais les forces des Nations Unies sont hors de leur portée | UN | تجهيز جيد بأسلحة ثقيلة ولكن مداها لا يصل إلى قوات الأمم المتحدة |
Comme nous l'avons déjà fait observer dans cette enceinte, les armes nucléaires ont un caractère multilatéral en raison de leur portée et de leurs effets, que cela nous plaise ou non. | UN | وكما لاحظنا سابقاً في هذه القاعة، فإن الأسلحة النووية متعددة الأطراف من حيث مداها وأثرها، شئنا أم أبينا. |
Armes lourdes peu nombreuses et forces des Nations Unies hors de leur portée | UN | أسلحة ثقيلة قليلة ولا يصل مداها إلى قوات الأمم المتحدة |
De surcroît, alors que nous connaissons au moins le détail des quatre technologies envisagées dans le SSI, le texte du Président ne fournit pas de définition précise des MTN ou de leur portée. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فلئن كنا، على اﻷقل، نعرف تفاصيل التكنولوجيات اﻷربع لنظام الرصد الدولي، فإن نص الرئيس لا يقدم تعريفا واضحا محددا للوسائل التقنية الوطنية أو لنطاقها. |
Le Gouvernement norvégien estime que les réserves formulées par le Gouvernement du Brunéi Darussalam, en raison de leur portée illimitée et de leur caractère imprécis, sont contraires à l'objet et au but de la Convention et sont donc irrecevables en vertu du paragraphe 2 de l'article 51 de la Convention. | UN | وترى حكومة النرويج أن التحفظات التي قدمتها حكومة بروني دار السلام، نظراً لنطاقها غير المحدود وطابعها غير المحدد، تتعارض مع هدف الاتفاقية وغرضها ومن ثم فهي غير جائزة بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٥ من هذه الاتفاقية. |
Il a souligné que la question de l'authenticité desdits documents était < < logiquement préliminaire à celle de leur portée substantielle > > . | UN | ولاحظت أن مسألة صحة الوثائق المذكورة هي " منطقيا سابقة ... على البت في مفعولها الموضوعي " . |
Le Gouvernement norvégien considère qu'en raison de leur portée limitée et leur manque de précision, les réserves faites par le Gouvernement saoudien sont contraires à l'objet et au but de la Convention et ne sont donc pas autorisées conformément au paragraphe 2 de l'article 51 de la Convention. | UN | وترى حكومة النرويج أن التحفظ الذي قدمته حكومة المملكة العربية السعودية، نظراً لنطاقه غير المحدود وطابعه غير المحدّد، يتعارض مع هدف الاتفاقية وغرضها، ومن ثم فهو غير جائز بموجب الفقرة 2 من المادة 51 من الاتفاقية. |