"de leur procès" - Traduction Français en Arabe

    • محاكمتهم
        
    • محاكماتهم
        
    • لمحاكمتهم
        
    • لمحاكمتهما
        
    Trois autres accusés ont été mis en liberté provisoire en attendant le début de leur procès. UN وبالإضافة إلى ذلك تم الإفراج مؤقتا عن ثلاثة متهمين، إلى حين بدء محاكمتهم.
    Le Comité reconnaît que la grande majorité des personnes arrêtées ont été depuis remises en liberté dans l'attente de leur procès. UN وتعترف اللجنة بأن الغالبية العظمى ممّن أوقفوا تم الإفراج عنهم منذ ذلك الحين ريثما تتم محاكمتهم.
    Le Comité reconnaît que la grande majorité des personnes arrêtées ont été depuis remises en liberté dans l'attente de leur procès. UN وتعترف اللجنة بأن الغالبية العظمى ممّن أوقفوا تم الإفراج عنهم منذ ذلك الحين ريثما تتم محاكمتهم.
    Des doutes ont été exprimés quant au respect, lors de leur procès, des normes internationalement reconnues relatives à l'équité des procès. UN وأُعرب عن مخاوف من أن محاكماتهم لم تجر وفقاً لمعايير المحاكمة العادلة المعترف بها دولياً.
    Pour la première fois, trois accusés ont bénéficié d'une mise en liberté provisoire en attendant le début de leur procès dont la date ne peut être envisagée à court terme. UN وأفرج إفراجا مؤقتا ولأول مرة عن 3 متهمين ريثما تبدأ محاكماتهم التي لا يمكن تحديد مواعيدها بعد.
    Les 17 accusés sont toujours détenus sans aucune indication de la date de leur procès. UN وما زال الأشخاص الـ 17 المتهمون في السجن ولم يحدد أي تاريخ لمحاكمتهم.
    Toutes leurs demandes de mise en liberté sous caution ont été rejetées, et la date de leur procès n'a toujours pas été fixée. UN ورُفضت كافة طلبات الإفراج عنهما بكفالة، ولم يحدد حتى الآن تاريخ لمحاكمتهما.
    Des milliers de détenus se seraient plaints de ces mauvais traitements lors de leur procès. UN ويبدو أن الآلاف من المحتجزين اشتكوا من سوء المعاملة أثناء محاكمتهم.
    Certains des accusés ne connaissaient pas l'arabe et n'avaient donc pas compris ce qui leur était reproché lors de leur arrestation ou de leur procès sommaire. UN وبعض المتهمين لا يتكلمون العربية، ولذلك لم يفهموا التفاصيل المتعلقة باعتقالهم أو محاكمتهم الموجزة.
    Le procès en première instance de 25 personnes est en cours, et 17 autres personnes attendent l'ouverture de leur procès. UN وتجري محاكمة 25 شخصا، بينما ينتظر 17 شخصا آخرين محاكمتهم.
    Or, certains accusés demeurent en détention pendant de longues périodes, attendant le commencement de leur procès et son achèvement. UN ومع ذلك، فبعض المتهمين محتجزون منذ فترات طويلة من الزمن سواء انتظارا لبدء محاكمتهم أو انتهائها.
    Les intéressés ont plaidé non coupable et les dates de leur procès ont été fixées par les Chambres. UN وأنكر المتهمون التهم الموجهة اليهم وقامت دائرتا المحاكمة بتحديد موعد محاكمتهم.
    Le groupe de travail 2 a facilité la mise en œuvre initiale du système de transfèrement, à l'issue de leur procès, des accusés reconnus coupables de piraterie. UN ويسّر الفريق العامل 2 التنفيذ الأولي لنظام نقل الأفراد المدانين بالقرصنة بعد انتهاء محاكمتهم.
    Le Procureur Tzemel, qui avait visité la prison, avait déploré que plusieurs tribunaux militaires aient été supprimés depuis le redéploiement des FDI sur la Rive occidentale et que de nombreux détenus avaient subi de longs délais d'attente avant le début de leur procès. UN وشكت المحامية ليا تزيميل التي قامت بزيارة السجن من أنه منذ إعادة نشر قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي في الضفة الغربية، حُلت محاكم عسكرية عديدة وظل كثير من المحتجزين ينتظرون محاكمتهم لفترات طويلة.
    En outre, le Procureur prépare une liste d'employés potentiels en prévision de l'arrestation des fugitifs et de leur procès devant le Mécanisme. UN وإضافة إلى ذلك، يعكف المدعي العام على إعداد قائمة تضم موظفين مرشحين تحسبا لإلقاء القبض على المتهمين الهاربين وبدء محاكمتهم أمام الآلية.
    Parmi les 60 personnes déjà en détention, huit ont été condamnées et une acquittée, alors que 22 sont en cours de jugement et que 29 attendent l'ouverture de leur procès. UN ومن بين الأشخاص الـ 60 الذين ألقي القبض عليهم بالفعل، صدرت أحكام على 8 منهم، وأطلق سراح شخص واحد، وهناك 22 منهم قيد المحاكمة في محاكمات جارية، و 29 في الحبس الاحتياطي في انتظار بدء محاكمتهم.
    Quantité de suspects présentés devant l'un ou l'autre des deux tribunaux spéciaux ont dû passer une longue période en détention en attendant le début de leur procès. UN وقد تعين على العديد من المشتبه فيهم الماثلين أمام المحكمتين المخصصتين قضاء فترات مطولة رهن الاحتجاز في انتظار بدء محاكمتهم.
    Par ailleurs, le Secrétaire d'État des États-Unis lui avait demandé, lors de sa visite au Panama à l'occasion du centenaire de la République, que les quatre terroristes soient remis en liberté à l'issue de leur procès. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وزير خارجية الولايات المتحدة، طلب أثناء زيارته لبنما بمناسبة الذكرى المئوية لإنشاء الجمهورية، أن تقوم السيدة موسكوسو بإطلاق سراح الإرهابيين الأربعة فور انتهاء محاكمتهم.
    Les juges considèrent qu'une telle situation est inacceptable, puisque certains des détenus attendent le début de leur procès depuis un temps considérable. UN ويرى القضاة أن هذا غير مقبول، حيث أن بعض المحتجزين ينتظرون بدء محاكماتهم منذ فترات طويلة.
    Outre les 56 personnes dont les procès sont en cours ou achevés, 12 détenus attendent l'ouverture de leur procès. UN وبالإضافة إلى الـ 56 شخصا الذين محاكماتهم إما ما زالت مستمرة أو اكتملت، ثمة 12 محتجزا ينتظرون بدء قضاياهم.
    D'après ces représentants d'ONG, les Arabes, y compris les mineurs, étaient beaucoup plus souvent que les autres placés en détention provisoire, sans possibilité de libération sous caution, jusqu'à la fin de leur procès. UN وتشير هذه المصادر إلى أن الاحتمال الأغلب هو بقاء العرب الذين يلقى القبض عليهم، بمن فيهم القصر، رهن الاحتجاز دون الإفراج عنهم بكفالة إلى حين انتهاء محاكماتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus