Il est donc très important d'appuyer les objectifs et les stratégies d'élimination de la pauvreté et de s'assurer que les pays développés respectent leur engagement de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement. | UN | ولذلك، فإن مما له أهمية خاصة، أن تفي البلدان المتقدمة بالتزامها بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية حتى يتسنى دعم أهداف واستراتيجيات القضاء على الفقر. |
Un appel a été lancé aux pays industrialisés afin qu'ils honorent l'engagement qu'ils ont pris de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement en faveur des pays en développement. | UN | ويتعين على البلدان الصناعية أن تفي بتعهدها بتحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية إلى البلدان النامية. |
Ils sont appelés à respecter l'engagement pris de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'APD et à aider les pays en développement à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويتعين عليها الوفاء بالتزاماتها بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية ومساعدة البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sur ces neuf pays, ils n'ont été que trois - les Pays-Bas, la Suède et la Norvège - à respecter leur engagement de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'APD en faveur des pays en développement. | UN | ومن بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فإن ثلاثة منها فقط، هي هولندا والسويد والنرويج، أوفت بالتزامها بتقديم نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي على شكل مساعدة إنمائية رسمية إلى البلدان النامية. |
Dans ce contexte, les pays développés doivent honorer leur engagement de consacrer 0,15 à 0,20 % de leur produit intérieur brut à l'aide aux pays les moins avancés. | UN | إن على البلدان المتقدمة، في هذا السياق، الوفاء بالتزامها بتخصيص ما بين 0.15 و 0.20 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي لمساعدة أقل البلدان نموا. |
Certains des pays développés n'ont pas honoré l'engagement qu'ils ont pris de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement. | UN | فبعض البلدان المتقدمة النمو لم تف بالتزاماتها بتخصيص 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها المحلي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Nous sommes préoccupés de voir qu'encore très peu de pays développés consacrent 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide au développement. | UN | ومما يبعث على القلق أنه لا يزال هناك عدد قليل جدا من البلدان المتقدمة النمو التي تخصص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية. |
Les pays concernés devraient respecter leur engagement de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement, ce qui contribuerait à la réduction de la pauvreté et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى البلدان المعنية الالتزام بتعهداتها بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، مما سيسهم في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour renforcer les secteurs publics dans le monde entier, les pays développés devraient, comme cela a été convenu, allouer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement. | UN | لتعزيز القطاع العام في جميع أنحاء العالم يتعين أن تخصص الدول المتقدمة النمو نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي من أجل المساعدة الإنمائية الرسمية على النحو المتفق عليه. |
Pour accroître les ressources internationales consacrées à la lutte contre le sida, les pays donateurs devraient notamment honorer leur engagement d'allouer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement. Les pays à revenu intermédiaire devraient pouvoir accéder plus facilement aux ressources du Fonds mondial et d'autres donateurs. | UN | وتتمثل إحدى الاستراتيجيات الرامية إلى زيادة الموارد الدولية للتصدي للإيدز في أن تفي البلدان المانحة بالتزامها بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية وينبغي توخي المرونة لتمكين البلدان المتوسطة الدخل من الحصول على التمويل من الصندوق العالمي ومن جهات مانحة أخرى. |
Par conséquent, ils lancent un appel aux pays développés pour que ceux-ci respectent leurs engagements de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement d'ici 2015. | UN | وتحث لذلك الدول المتقدمة على الوفاء بالتزامها بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015. |
À cet égard, ils ont appelé les pays donateurs à honorer leur engagement d'allouer 0,7% de leur produit intérieur brut à l'Aide publique au développement (APD) et ils pressé instamment les donateurs à soutenir les programmes de coopération internationale en matière de santé, dont ceux qui visent à permettre d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ودعوا، في هذا الصدد، البلدان المانحة إلى الوفاء بالتزامها بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وحثوا المانحين على دعم برامج التعاون الدولية المعنية بالصحة، بما فيها تلك التي تهدف إلى دعم بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La CARICOM partage l'avis du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté, à savoir que la crise financière ne doit pas servir d'excuse aux pays développés pour s'affranchir de l'engagement qu'ils ont pris de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement. | UN | وذكر أن الجماعة الكاريبية تتفق مع المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان والفقر المدقع في أن الأزمة المالية ينبغي ألا تستخدم كمبرر لنقض الالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو بتقديم نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي على هيئة مساعدة إنمائية رسمية. |
C'est pour cela que nous estimons, premièrement, que pour dédommager les pays en développement de la catastrophe économique et financière qu'ils ont provoquée, il faut que les pays développés consacrent au moins 1 % supplémentaire de leur produit intérieur brut à la création d'un fonds permettant d'atténuer les graves conséquences de la crise financière sur les pays en développement. | UN | لهذه الأسباب، نؤمن، أولا، بأن على البلدان المتقدمة النمو أن تسهم بنسبة إضافية قدرها 1 في المائة على الأقل من ناتجها المحلي الإجمالي لإنشاء صندوق يساعد على تخفيف الآثار المدمرة للأزمة المالية في الدول النامية، علّها بذلك تعوض تلك البلدان عن الكارثة الاقتصادية والمالية التي سببتها لها. |
Si les pays à revenu élevé respectaient leur promesse de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement, le montant total des ressources disponibles aux fins du développement serait plus du double de ce qu'il est à l'heure actuelle. | UN | فإذا تمكنت البلدان ذات الدخل المرتفع من الوفاء بالتعهدات التي قطعتها على نفسها بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، فإن مجموع الموارد المتاحة من أجل التنمية سيزيد بأكثر من الضعف. |
Certains membres ont également mentionné la résolution de l'Assemblée générale demandant aux États donateurs d'allouer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'APD et affirmé que davantage de pays donateurs devaient intensifier leurs efforts pour atteindre cet objectif. | UN | وأشيرَ أيضاً إلى قرار الجمعية العامة الذي يطلب إلى الدول المانحة أن تخصص نسبة قدرها 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وإلى ضرورة قيام عدد أكبر من البلدان النامية ببذل المزيد من الجهود لبلوغ هذه الغاية. |
Il accueille aussi avec satisfaction l'intégration du souci de l'égalité des sexes dans ses programmes de coopération pour le développement et félicite l'État partie de compter parmi les rares États qui consacrent plus de 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide au développement. | UN | كما ترحب بدمج المنظورات الجنسانية في برامج التعاون الإنمائي في الدولة الطرف، وتثني عليها لكونها من بين الدول القليلة التي تخصص أكثر من 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي لأغراض المساعدة الإنمائية. |
Nous exhortons une fois de plus les pays développés à affecter 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement, à ouvrir leurs marchés et à renoncer aux subventions. | UN | ونحث البلدان المتقدمة النمو مرة أخرى على تخصيص 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية، وعلى فتح أسواقها وإلغاء الإعانات. |
Dans la section qui traite de l'aide publique internationale au développement, il est instamment demandé aux pays donateurs de respecter l'engagement régulièrement réaffirmé d'affecter au minimum 0,7 % de leur produit intérieur brut à la coopération en faveur des pays un développement, un objectif encore loin d'être atteint. | UN | وفي الفرع الذي يتناول المساعدة الإنمائية الرسمية الدولية، تحث البلدان المانحة على احترام الالتزام الذي تكرره في أغلب الأحيان نحو تخصيص نسبة 7,0 في المائة على الأقل من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة التعاونية للبلدان النامية، وهو هدف ما زال بلوغه بعيد المنال. |
53. La coopération internationale, notamment l'engagement pris par les pays développés d'allouer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement, ainsi que la coopération Sud-Sud et la coopération technique, sont essentielles au développement. | UN | 53 - ويعد التعاون الدولي، بما في ذلك التزام البلدان المتقدمة بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وكذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب، والتعاون التقني، أموراً أساسية للتنمية. |
Il manifestait clairement par ces propos son aversion pour le fait que les nations les plus riches du monde, pour la plupart, sont revenues sur leur engagement de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'atténuation de la pauvreté abjecte d'ici à 2015. | UN | وفي ذلك تنديد واضح بنكوص أغلب الأمم الغنية في العالم عن التزامها بتخصيص 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها المحلي لتخفيف وطأة الفقر المدقع بحلول عام 2015. |