"de leur propre développement" - Traduction Français en Arabe

    • عن تنميتها
        
    • لتنميتها
        
    • يتعلق بتنميتها
        
    • عن تنميته
        
    • في تنميتها
        
    • في تنميتهم الذاتية
        
    • تنمية أنفسها
        
    • تنمية نفسها
        
    • أمور تنميتها الخاصة
        
    • التنمية فيها
        
    • لتحقيق تنميتها
        
    • عن تحقيق التنمية لديها
        
    • عن تحقيق تنميتها
        
    • عن تطورها
        
    • عن نموهم
        
    Les petits États insulaires en développement continueront d'avoir la responsabilité primordiale de leur propre développement et de faire en sorte que ce développement soit durable. UN وستواصل الدول الجزرية الصغيرة النامية تحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها وعن وضع هذه التنمية في مسار مستدام.
    Les pays en développement doivent assumer la responsabilité de leur propre développement. UN ويجب أن تتحمل البلدان النامية المسؤولية عن تنميتها.
    Les pays en développement doivent pour cela disposer d'une marge d'action suffisante afin de pouvoir assumer l'essentiel de la responsabilité de leur propre développement. UN والأمر يستلزم إتاحة حيز كاف للسياسات العامة للبلدان النامية ليمكنها تولي المسؤولية الرئيسية عن تنميتها.
    Ma délégation rend hommage au NEPAD pour son engagement envers la prise en charge de leur propre développement par les pays africains eux-mêmes, individuellement et collectivement. UN ووفدي يثني على الشراكة الجديدة هذه لالتزامها بملكية البلدان الأفريقية فرادى وجماعات لتنميتها.
    Il ne fait aucune doute que les pays en développement ont la responsabilité principale de leur propre développement économique et de leur progrès social. UN ولا شك أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميتها الاقتصادية بالذات وتقدمها الاجتماعي.
    Les pays en développement assument la responsabilité première de leur propre développement. UN وتتحمل البلدان النامية المسؤولية الرئيسية عن تنميتها بالذات.
    Il ne fait aucun doute que ce sont les nations qui sont responsables de leur propre développement. UN وما من شك في أن الأمم مسؤولة عن تنميتها.
    L'aide et le commerce aideront ces pays dont les gouvernements assument la responsabilité de leur propre développement. UN فالمعونة والتجارة سيساعدان البلدان التي تضطلع حكوماتها بالمسؤولية عن تنميتها.
    L'appropriation par les pays euxmêmes de leur stratégie de développement est le fondement d'une bonne gouvernance au niveau national, sans lequel on ne peut espérer que les pays prennent la responsabilité de leur propre développement. UN وتولّي البلدان زمام الأمور فيما يتعلق بالاستراتيجيات الإنمائية هو الأساس للإدارة السليمة على المستوى الوطني، وفي غير هذه الحالة لا يمكن أن يُنتظَر من البلدان أن تتولّي المسؤولية عن تنميتها الخاصة.
    Comme ils l'ont dit eux-mêmes, ils reconnaissent qu'ils ont la responsabilité première de leur propre développement et demandent seulement qu'on les aide à créer un environnement national qui leur permette de participer de façon équitable à l'économie mondiale. UN وهي تسلم كما قالت بالفعل، بأنه لا بد لها أن تتولى المسؤولية الأولى عن تنميتها الذاتية. وهي تطلب فقط المساعدة على إيجاد البيئة الداخلية التي من شأنها أن تمكنها من المشاركة العادلة في الاقتصاد العالمي.
    Si la libéralisation semblait inévitable, son caractère et son rythme n'étaient pas uniformes, et les pays d'accueil restaient maîtres de leur propre développement. UN فرغم أن التحرير يبدو أمراً لا غنى عنه، فإن روحه وسرعته يمكن أن يتباينا من بلد إلى آخر وتظل البلدان المضيفة مسؤولة عن تنميتها.
    Ceci est tout à fait en phase avec notre conviction, à savoir que si des pays individuels sont en fin de compte responsables de leur propre développement, leurs efforts ne peuvent aboutir que dans un cadre multilatéral effectif. UN ويتفق هذا تماما مع إيماننا بأنه وإن كانت البلدان منفردة مسؤولة في نهاية المطـــاف عن تنميتها فإن جهودها لا يمكن أن تنجــح إلا داخل إطـــار فعال متعدد اﻷطـــراف.
    En effet, les pays en développement sont responsables en premier chef de leur propre développement et de l'essor de la coopération technique et le Centre du Sud joue un rôle primordial à cet égard, de même que les échanges entre secrétariats à l'intégration régionale. UN فالبلدان النامية مسؤولة في المقام اﻷول عن تنميتها وعن ازدهار التعاون التقني، ويؤدي مركز الجنوب دورا أساسيا في هذا الصدد، على غرار المبادلات بين أمانات التكامل اﻹقليمي.
    Ainsi, les familles deviennent les agents et les promoteurs de leur propre développement. UN وبهذه الطريقة، تصبح الأسر عاملا ومحفزاً لتنميتها الذاتية.
    Les participants se sont accordés à penser que tous les pays étaient au premier chef responsables de leur propre développement. UN 2 - ساد اتفاق عام بأن البلدان هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية فيما يتعلق بتنميتها.
    Les pays sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et les politiques et les stratégies de développement national revêtent un rôle primordial. UN فلكل بلد مسؤولية في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية ولا يمكن إلا التأكيد على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية.
    Nous convenons que ces partenariats ne devraient en aucune façon se substituer à la responsabilité des États d'être les acteurs principaux de leur propre développement et de la lutte pour l'élimination de la pauvreté. UN وإننا متفقون علــى أن هــــذه الشراكــــات ينبغـــي ألا تشكل في أي حال من الحالات بديلا لمسؤولية الدول عن المشاركة الرائدة في تنميتها الخاصة بها، وفي الكفاح من أجل استئصال شأفة الفقر.
    Le fait que des dirigeants africains aient convenu de se soumettre à un mécanisme d'évaluation par leur pairs signifie qu'ils sont déterminés, résolus et attachés à assurer le progrès de leur propre développement. UN وكون الزعماء الأفارقة قد وافقوا على إخضاع أنفسهم لآلية للاستعراض يُشارك فيها نظراؤهم، إنما يدل على عزمهم والتزامهم وتصميهم على كفالة التقدم في تنميتهم الذاتية.
    Bien qu'au premier chef responsables de leur propre développement économique et social, les pays africains doivent pouvoir évoluer dans un environnement économique international équitable et propice à la prospérité économique conformément aux objectifs convenus à l'échelle internationale, notamment les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وفي حين تضطلع البلدان الأفريقية بالمسؤولية الرئيسية عن تنمية أنفسها اقتصاديا واجتماعيا، فإنها تحتاج إلى أن تدعمها بيئة اقتصادية دولية ممكّنة ومنصفة من أجل تحقيق الرخاء الاقتصادي في إطار الأهداف المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si les pays en développement étaient responsables de leur propre développement, les objectifs fixés pour eux au niveau international ne pourraient être atteints qu'avec le soutien de la communauté internationale. UN ولئن كانت البلدان النامية هي المسؤولة عن تنمية نفسها فلا يمكنها بلوغ الأهداف التي تم تحديدها دولياً من أجلها إلا بدعم من المجتمع الدولي.
    L'> > aide au développement > > conventionnelle a cédé la place à de véritables partenariats conçus de telle façon que les pays en développement soient maîtres de leur propre développement. UN وقد استعيض عن ' ' المعونة الإنمائية`` التقليدية بشراكات حقيقية مع التشديد على إمساك البلدان النامية بزمام أمور تنميتها الخاصة.
    Les pays les moins avancés ont la responsabilité principale de leur propre développement. UN وتقع على عاتق أقل البلدان نموا نفسها المسؤولية الرئيسية عن التنمية فيها.
    11. Souligne que la responsabilité fondamentale de la réalisation de tous les droits de l'homme incombe à l'État, et réaffirme que les États sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et qu'on ne saurait trop insister sur le rôle des politiques et des stratégies de développement nationales; UN 11- تشدد على أن المسؤولية الرئيسية لإعمال جميع حقوق الإنسان تقع على عاتق الدولة، وتؤكد من جديد على أن المسؤولية الأولى تقع على عاتق الدول لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، ولا يسعها أن تؤكد بما فيه الكفاية على دور السياسات الوطنية واستراتيجيات التنمية؛
    La gouvernance mondiale est nécessaire puisque nous sommes confrontés à des problèmes qui ne connaissent pas de frontières, mais nous devons également reconnaître que tous les pays sont responsables de leur propre développement. UN وتبرز الحاجة إلى الإدارة العالمية، لأننا نواجه مشاكل لا تعترف بالحدود الوطنية. بيد أنه يجب علينا أن نقر أيضا بأن الدول كافة تتحمل المسؤولية عن تحقيق التنمية لديها.
    Pour le Danemark et la Finlande, qui défendent le principe de la responsabilité que les pays doivent assumer vis-à-vis de leur propre développement, l’aide au développement consiste à appuyer l’action des pays en développement. UN وتعتقد كل من الدانمرك وفنلندا عملا بمبدأ مسؤولية البلدان النامية عن تحقيق تنميتها بأن المساعدة تستهدف دعم جهود البلدان النامية التي تبذلها هي ذاتها.
    18. Le Groupe de travail réaffirme que les États sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et qu'on ne saurait trop insister sur le rôle des politiques et des stratégies de développement nationales. UN 18- ويؤكد الفريق العامل مجددا على أن الدول هي التي تضطلع بالمسؤولية الأساسية عن تطورها الاقتصادي والاجتماعي, ولا يمكن المغالاة في التأكيد على دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في هذا الصدد.
    Le Comité constate toutefois avec inquiétude que les adolescents savent très peu de choses sur les autres infections sexuellement transmissibles (IST) et n'ont qu'une connaissance limitée de leur propre développement physique durant la puberté. UN إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق أن المراهقين لا يعرفون سوى القليل عن الأمراض الأخرى المنقولة جنسياً كما لا يتوفر لديهم سوى القليل من المعرفة عن نموهم البدني خلال فترة البلوغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus