Elle a aussi engagé les États parties à encourager les pays de leur région à adhérer au Protocole II modifié. | UN | وناشد المؤتمر أيضاً الدول الأطراف الترويج للانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل في مناطقها على نطاق أوسع. |
Elle a aussi engagé les États parties à encourager les pays de leur région à adhérer au Protocole II modifié. | UN | وناشد المؤتمر أيضاً الدول الأطراف الترويج للانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل في مناطقها على نطاق أوسع. |
À l'inverse, les régimes qui violent les droits de l'homme de leurs citoyens risquent davantage de compromettre la paix et la sécurité des pays de leur région. | UN | وفي المقابل، فإن الأنظمة التي تنتهك حقوق الإنسان لمواطنيها تزعزع سلام وأمن البلدان الواقعة في منطقتها على الأرجح. |
L'étude vient ensuite alimenter les débats de politique générale sur la sécurité de leur région. | UN | وتسهم الورقة بعد ذلك في مناقشات تتناول السياسات المتعلقة بأمن منطقتهم. |
Nos commissions hydrographiques nationales ont pour objectif central d'assurer la coopération et le renforcement des capacités entre tous les États de leur région. | UN | وتركِّز لجاننا الهيدروغرافية الإقليمية جهودها على ضمان التعاون وبناء القدرات فيما بين جميع الدول في منطقة كل منها. |
Les centres d'information désignés à cet effet continueront d'aider les autres centres de leur région à mettre en commun leurs connaissances et leurs ressources et à élaborer des messages et des campagnes de sensibilisation adaptés aux besoins et aux intérêts régionaux et sous-régionaux. | UN | وستواصل مراكز الإعلام، التي جرى تعيينها خصيصا لهذا الغرض، تقديم المساعدة للمراكز الأخرى في أقاليمها في مجالات تقاسم الخبرات والموارد وفي إعداد رسائل وحملات إعلامية مصممة بحسب الاحتياجات والمصالح الإقليمية ودون الإقليمية. |
En outre, les représentants d'UNIFEM sur le terrain continuent d'agir directement en association étroite avec les organismes bilatéraux de leur région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زال ممثلو الصندوق الميدانيون يقيمون شراكات وثيقة مباشرة مع المنظمات الثنائية في مناطقهم. |
Ils travaillent aujourd'hui main dans la main avec le Gouvernement pour réaliser le développement économique et social de leur région. | UN | وهي تعمل جنبا إلى جنب مع الحكومة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في مناطقها. |
Elle a aussi engagé les États parties à encourager les États de leur région à adhérer au Protocole II modifié. | UN | وناشد المؤتمر أيضاً الدول الأطراف الترويج لتوسيع نطاق الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل في مناطقها. |
Elle a aussi engagé les Hautes Parties contractantes à encourager les États de leur région à adhérer au Protocole II modifié. | UN | كما ناشد المؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية الترويج لتوسيع نطاق الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل في مناطقها. |
Elle a aussi engagé les États parties à encourager les pays de leur région à adhérer au Protocole II modifié. | UN | كما ناشد المؤتمر الدول الأطراف الترويج لتوسيع نطاق الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل في مناطقها. |
Les MULPOC travaillent en collaboration étroite avec les OIG de leur région en vue de dégager un ensemble de priorités sous-régionales. | UN | أن مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات تعمل بتعاون وثيق مع المنظمات الحكومية الدولية الموجودة في منطقتها بغية تحديد مجموعة من اﻷولويات دون اﻹقليمية المزمع التصدي لها. |
Tous les États ont un intérêt vital pour leur sécurité à obtenir l'assurance que les autres États de leur région ne poursuivent pas de programmes d'armements nucléaires. | UN | وذَكَر أن الدول جميعها قد حصلت على ميزة أمنية بالغة الأهمية نتيجة لتأكُّدها من أن الأطراف الأخرى في منطقتها لا تُنفِّذ برامج للأسلحة النووية. |
Le Gouvernement a d'autre part pris un certain nombre de mesures pratiques pour que les minorités puissent effectivement exercer leurs droits en lançant un plan de développement multisectoriel, dans le cadre duquel les Etats sont tenus d'enquêter sur les besoins des minorités de leur région. | UN | واتخذت الحكومة أيضا عددا من التدابير العملية لضمان تمتع اﻷقليات الفعلي بحقوقهم وذلك بوضع خطة تنمية متعددة القطاعات يطلب بموجبها من كل ولاية أن تجري استقصاءات لتحديد احتياجات اﻷقليات في منطقتها. |
L'étude vient ensuite alimenter les débats de politique générale sur la sécurité de leur région. | UN | ثم تسهم ورقة البحث هذه في مناقشات تتناول السياسات المتعلقة بأمن منطقتهم. |
L'étude alimentera la discussion générale sur la sécurité de leur région. | UN | وستسهم ورقة البحث في مناقشات السياسات عن أمن منطقتهم. |
Les présidents des groupes régionaux communiqueront au Président de l'Assemblée générale la liste des pays de leur région respective qui participeront aux tables rondes. | UN | ويرسل رؤساء المجموعات الإقليمية إلى رئيس الجمعية العامة قوائم بلدان منطقتهم التي ستشارك في كل جلسة مائدة مستديرة. |
Cette même délégation a suggéré que les pays soient classés à l'intérieur de leur région en fonction de l'importance des ressources financières qui leur étaient allouées par l'UNICEF et non suivant l'ordre alphabétique. | UN | واقترح هذا الوفد أن يكون تقديم البلدان الموجودة في منطقة كل منها حسب حجم الموارد المالية الذي ترصده اليونيسيف وليس حسب الترتيب اﻷبجدي. |
Les centres d'information désignés à cet effet continueront d'aider les autres centres de leur région à mettre en commun leurs connaissances et leurs ressources et à élaborer des messages et des campagnes de sensibilisation adaptés aux besoins et aux intérêts régionaux et sous-régionaux. | UN | وستواصل مراكز الإعلام، التي جرى تعيينها خصيصا لهذا الغرض، تقديم المساعدة للمراكز الأخرى في أقاليمها في مجالات تقاسم الخبرات والموارد وفي إعداد رسائل وحملات إعلامية مصممة بحسب الاحتياجات والمصالح الإقليمية ودون الإقليمية. |
Les membres du Groupe de travail peuvent mener leurs activités en dehors de leur région d'origine ou de résidence. | UN | ولا يقتصر عمل أعضاء الفريق العامل على الاضطلاع بالأنشطة في مناطقهم الأصلية أو مناطق إقامتهم. |
Malheureusement, quatre pays, y compris l'Inde et le Pakistan qui ont récemment mené des essais nucléaires, mettant ainsi en danger la sécurité de leur région, n'ont pas adhéré au Traité. | UN | وأضاف قائلا إنه، مع ذلك، لسوء الحظ لا تزال خارج المعاهدة أربعة بلدان، بينها باكستان والهند اللتان أجريتا مؤخرا تجارب نووية وعرَّضتا بالتالي الأمن في منطقتهما للخطر. |
Bien que de nouvelles négociations soient encore à mener dans certains domaines, il est réconfortant de voir que les États font de grands efforts pour surmonter leurs divergences et travaillent collectivement à des solutions acceptables pour le bien de leur région et de l'humanité. | UN | وعلى الرغم من أن بعض المجالات مازالت تحتاج إلى مزيد من المفاوضات، فمن دواعي الارتياح أن نرى أن الدول تبذل جهـودا مضمونيــة للتغلب على خلافاتهــا والتوصل إلى حلول يقبلها الجميع، خدمة للصالح العام لمناطقها ولﻹنسانية جمعاء. |
Le HCR est intervenu en faveur de plusieurs groupes dispersés dans différents pays après avoir été expulsés de leur région d'origine. | UN | واهتمت المفوضية بعدة مجموعات من عديمي الجنسية ممن تشتتوا في بلدان مختلفة بعدما تم ابعادهم من مناطقهم الأصلية. |
Les équipes régionales, qui sont une des pierres angulaires du travail du Sous-Comité, examinent la mise en œuvre du Protocole facultatif dans les États parties de leur région. | UN | وتُشكِّل الفرق الإقليمية اللبنة الأولى لعمل اللجنة الفرعية، حيث تنظر في تنفيذ البروتوكول الاختياري في الدول الأطراف، كل فريق في إقليمه. |
Ils ont également des échanges avec d'autres réseaux de leur région ou dans le cadre des réunions du Forum annuel des réseaux locaux et, occasionnellement, avec d'autres centres d'appui. | UN | كما أنها تُجري بعض المبادلات مع شبكات أخرى داخل منطقتها أو أثناء اجتماعات المنتدى السنوي للشبكات المحلية، وأحياناً مع مراكز دعم أخرى. |
Elles accordent des crédits aux pays de leur région respective sur la base des contributions de leurs membres et des pays développés partenaires. | UN | وهي تخصص ائتمانات للبلدان الواقعة في مناطق كل منها على أساس مساهمات تتلقاها من الأعضاء الإقليميين ومن البلدان المتقدمة الشريكة. |
Les représentants de la Commission économique pour l'Europe et de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale ont communiqué leurs priorités et décrit les activités qu'elles menaient, notant qu'il y avait de grandes disparités à l'intérieur de leur région. | UN | وأطلع ممثلا اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا اللجنة على الأولويات والأنشطة الإقليمية، وأشار كل منهما إلى التفاوتات الهائلة في منطقته. |
Les bureaux de l'OMS en Afrique, en Asie du Sud-Est et en Méditerranée orientale apporteront également leur concours aux petits États insulaires en développement de leur région. | UN | وستشارك أيضا مكاتب منظمة الصحة العالمية في افريقيا، وجنوب شرقي آسيا، وشرقي البحر اﻷبيض المتوسط في دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تقع داخل مناطق عملياتها. |