34. Une autre question très importante est celle de la réadaptation des prisonniers en vue de leur réinsertion dans la société. | UN | ٤٣- وقال إن هناك مسألة أخرى بالغة اﻷهمية هي إعادة تأهيل السجناء بغرض إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Malgré la faiblesse de ses ressources, compte tenu de la situation économique actuelle, notre gouvernement envisage d'affecter des fonds supplémentaires pour permettre aux toxicomanes de bénéficier d'un traitement adéquat en vue de leur réadaptation et de leur réinsertion sociale. | UN | وتنوي الحكومة، رغم مواردها المحدودة بسبب الحالة الاقتصادية الصعبة حاليا في بلدنا، تخصيص موارد إضافية لتوفير العلاج الملائم من أجل تأهيل الذين يسيئون استعمال المخدرات ومن أجل إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Leur cas est réglé dans la perspective de leur réinsertion dans la communauté grâce à un réseau de centres de réadaptation communautaires et de centres d'enseignement professionnel où ils reçoivent conseils, éducation formelle et formation professionnelle. | UN | وينظر في قضاياهم بقصد إعادة إدماجهم في المجتمع، عن طريق شبكة المؤسسات اﻷشبه بالبيوت والتابعة للمجتمعات المحلية ومن مراكز التدريب المهني حيث يتلقون المشورة والتعليم النظامي والتدريب على العمل. |
Le Plan intègre ces politiques en appliquant une méthode horizontale mettant particulièrement l'accent sur les campagnes de sensibilisation et d'information, la formation de professionnels et la protection des victimes, en vue de leur réinsertion dans la vie sociale. | UN | وتعمل الخطة على دمج سياسات منع ومكافحة الظاهرة، باتباع نهج أفقي مع التركيز بشكل خاص على تنظيم حملات للتوعية والإعلام، وتدريب المهنيين وحماية الضحايا، بهدف إعادة إدماجهم في الحياة الاجتماعية. |
Sur décision du Gouvernement, 81 victimes ont reçu une indemnité de 40 dollars des États-Unis, et 28 personnes ont bénéficié d'une aide financière provenant du fonds d'aide aux victimes de la traite au cours de leur réinsertion sociale. | UN | وبناء على قرار من الحكومة حصل 81 ضحية على تعويض بمقدار 40 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، واستفاد 28 شخصاً من معونة مالية من صندوق مساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص أثناء إعادة اندماجهم في المجتمع. |
Après la libération, un appui supplémentaire doit être fourni, en coopération avec des services extérieurs, aux anciennes détenues nécessitant une aide psychologique, médicale, juridique ou pratique pour assurer le succès de leur réinsertion sociale. | UN | يقدم دعم إضافي للسجينات اللواتي يُطلق سراحهن ويحتجن إلى مساعدة نفسية وطبية وقانونية وعملية لضمان النجاح في إعادة إدماجهن في المجتمع بالتعاون مع الدوائر المعنية بتقديم الخدمات في المجتمع المحلي. |
Les personnes touchées par la lèpre se heurtent à des obstacles importants lors de leur réinsertion sociale après la guérison, en particulier lorsqu'elles ont vécu dans l'isolement et ont eu des difficultés à devenir autonomes; | UN | ويواجه الأشخاص المصابون بالجذام عوائق جمة تعترض سبيل إعادة إدماجهم في المجتمع بعد العلاج، خاصة عندما يكونوا قد عاشوا حياة العزلة وواجهوا صعوبة الاعتماد على الذات؛ |
De même, cet organe se charge d'assurer la rééducation des mineurs délinquants ou en danger moral, en vue de leur réinsertion sociale, de gérer les établissements publics spécialisés dans la protection de l'enfance. | UN | وتتولى هذه الهيئة أيضاً ضمان إعادة تربية القاصرين الجانحين أو المعرضين لخطر أخلاقي قصد إعادة إدماجهم في المجتمع، وإدارة المؤسسات العامة المتخصصة في حماية الطفولة. |
La Constitution interdit également l'application de mesures portant atteinte à l'intégrité physique, mentale ou morale des détenus et prévoit la formation professionnelle des prisonniers en vue de leur réinsertion dans la société. | UN | ويحظر اللجوء إلى تدابير تلحق أذى جسدياً أو عقلياً أو معنوياً بالسجناء، كما يُوفر التدريب المهني للسجناء للمساعدة على إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Il lui recommande d'accorder une attention particulière aux enfants réfugiés et demandeurs d'asile impliqués dans des conflits armés ou touchés par ces conflits, en les identifiant le plus tôt possible et en leur faisant bénéficier d'une assistance pluridisciplinaire aux fins de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | وتوصي الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص للأطفال طالبي اللجوء واللاجئين الذين قد يقعون فريسة نزاع مسلح أو يتضررون منه وذلك بتحديد من هم هؤلاء الأطفال في أبكر مرحلة ممكنة وبتوفير المساعدة لهم من شتى الاختصاصات من أجل معافاتهم بدنياً ونفسياً ومن أجل إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Il a poursuivi la mise en œuvre d'un projet visant à améliorer les compétences et le niveau d'instruction de 24 détenus de Dranda en vue de leur réinsertion future. | UN | وتواصل العمل في مشروع يرمي إلى تحسين مهارات 24 من المحتجزين في سجن دراندا والنهوض بتعليمهم في سبيل إعادة إدماجهم مستقبلاً. |
Il lui recommande d'accorder une attention particulière aux enfants réfugiés et demandeurs d'asile impliqués dans des conflits armés ou touchés par ces conflits, en les identifiant le plus tôt possible et en leur faisant bénéficier d'une assistance pluridisciplinaire aux fins de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | وتوصي الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص للأطفال طالبي اللجوء واللاجئين الذين قد يقعون فريسة نزاع مسلح أو يتضررون منه وذلك بتحديد من هم هؤلاء الأطفال في أبكر مرحلة ممكنة وبتوفير المساعدة لهم من شتى الاختصاصات من أجل تعافيهم بدنياً ونفسياً ومن أجل إعادة إدماجهم في المجتمع. |
À la différence du respect des engagements en matière de démobilisation et de la réintégration initiale des anciens combattants, le processus de leur réinsertion définitive se heurte à des difficultés persistantes. | UN | 86 - إن الامتثال للالتزامات المتعلقة بتسريح المحاربين القدامى وتنفيذ المرحلة الأولى من إعادة إدماجهم يواجه صعوبات متواصلة فيما يتعلق بإدماجهم بصورة نهائية. |
Article 26. L'État veille à l'égalité des chances des personnes handicapées en vue de leur promotion et (ou) de leur réinsertion sociale. | UN | المادة 26- تكفل الدولة تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة بغية النهوض بهم و(أو) إعادة إدماجهم اجتماعياً. |
96. Depuis 2005, le Secrétariat à la condition féminine possède un centre spécialisé qui apporte aux victimes de la traite une aide juridique, médicale et psychologique en vue de leur réinsertion sociale. | UN | 96- ومنذ عام 2005، أصبح للأمانة المعنية بالمرأة التابعة لمكتب الرئاسة مركز إحالة يُعنى بضحايا الاتجار بالبشر ويقدم لهم الدعم القانوني والطبي والنفسي مساهمةً في إعادة إدماجهم اجتماعياً. |
138. Cette commission à procéder au recensement au niveau national et à l'étranger de tous les fonctionnaires et agents contractuels de l'Etat concernés en vue de leur réinsertion dans la vie active. | UN | 137- وشرعت هذه اللجنة، على الصعيد الوطني وفي الخارج، في تعداد جميع الموظفين والأفراد المتعاقدين مع الدولة المعنيين بغية إعادة إدماجهم في الحياة العملية. |
61. Le Centre spécialisé pour les victimes et les membres de leur famille, à la Direction du Service de l'appui à la femme (SEDAMUR), offre une aide juridique, médicale et psychologique et assure un suivi en vue de leur réinsertion dans la société. | UN | 61- وقد أُنشئ مركز إحالة الضحايا والأسر في إدارة خدمات دعم المرأة. ويقدم المركز المساعدة القانونية والنفسية والطبية للضحايا ويتولى متابعة إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Au plan mondial, la justice pénale a évolué, passant d'une approche répressive à une approche restaurative, et les États ont consacré davantage d'efforts au développement d'alternatives à l'emprisonnement, comme les programmes de formation professionnelle. L'accent porte moins sur la façon de punir les délinquants que sur les modalités de leur réinsertion dans la société. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يوجد تحرك في القضاء الجنائي للتحول من عدالة العقاب إلى عدالة الإصلاح، وكرست الدول مزيداً من الجهود لتطوير بدائل لعقوبة السجن، مثل برامج التدريب المهني وأصبح التركيز على كيفية معاقبة مجرمي المخدرات أقل من التركيز على كيفية إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Les militaires démobilisés dans le cadre des ententes de Lusaka, Luena et Namibe ont bénéficié d'appuis monétaires, matériels et en formation professionnelle, en vue de leur réinsertion dans la société. | UN | 65- وتلقى أفراد القوات المسلحة المسرحين في إطار اتفاقات لوزاكا ولوانا وناميبي دعماً تمثل في مساعدات مالية ومادية وفي مجال التكوين المهني بهدف إعادة إدماجهم في المجتمع. |
d) L'État partie n'apporte aucune assistance médicale et psychologique aux enfants en vue de leur rétablissement et de leur réinsertion sociale; et | UN | (د) امتناع الدولة الطرف عن توفير المساعدة التي تمكّن الأطفال من التعافي بدنياً ونفسياً وتتيح إعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
Des mesures devraient également être prises pour offrir aux victimes des services d'appui en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale, en tenant compte de différences entre les sexes. | UN | وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير لتوفير خدمات الدعم للضحايا من أجل مساعدتهم على التعافي البدني والنفسي وعلى إعادة اندماجهم في المجتمع، بصورة تراعي الفوارق بين الجنسين. |
Après la libération, un appui supplémentaire doit être fourni, en coopération avec des services extérieurs, aux anciennes détenues nécessitant une aide psychologique, médicale, juridique ou pratique pour assurer le succès de leur réinsertion sociale. | UN | يقدم دعم إضافي للسجينات اللواتي يطلق سراحهن ويحتجن إلى مساعدة نفسية وطبية وقانونية وعملية لضمان النجاح في إعادة إدماجهن في المجتمع، بالتعاون مع الدوائر المعنية بتقديم الخدمات في المجتمع المحلي. |