"de leur utilité" - Traduction Français en Arabe

    • جدواها
        
    • فائدتها
        
    • وجدواها
        
    • لها من فائدة
        
    • لتبيُّن
        
    • عن جدوى مؤشرات
        
    Tous les traités et conventions ont fait preuve de leur utilité jusqu'à présent. UN وقد أثبتت جميع المعاهدات والاتفاقيات جدواها حتى الآن.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont fait la preuve de leur utilité dans la stabilisation de situations fragiles pendant et après les conflits. UN ولقد أثبتت عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام جدواها في المساعدة على استقرار الأوضاع الهشة خلال الصراعات وبعد انتهائها.
    Les références à ces articles, aussi bien dans la jurisprudence que dans la doctrine, témoignent de leur utilité sous leur forme actuelle. UN واعتبر أن الاستشهاد بالمواد في الاجتهاد القانوني والفقه القانوني دليل على فائدتها في شكلها الحالي.
    Le niveau de détail pourra être graduellement réduit quand les éléments d’information axés sur les résultats auront fait la preuve de leur utilité. UN وقد تصاغ هذه المرفقات أيضا بالتدريج على مستوى إجمالي أكبر عندما تثبت العناصر القائمة على أساس النتائج فائدتها عمليا.
    Susciter un intérêt pour de nouvelles mesures, débattre de leur utilité et de leur faisabilité et, enfin, les adopter n'est donc jamais une tâche facile. UN ولذا يصعب دائما إثارة الاهتمام تجاه تدابير جديدة، ومناقشة فائدتها وجدواها العملي، ثم اعتمادها في نهاية المطاف.
    Des sites Web ont été spécialement conçus pour les grandes conférences liées au désarmement mentionnées au paragraphe 4 et les délégations se sont félicitées de leur utilité. UN فقد صُممت المواقع لخدمة المؤتمرات الرئيسيــة المعنيــة بنــزع السلاح المذكورة في الفقرة 4، وحظيت بالثناء من الوفود لما لها من فائدة عملية.
    32. Il faut que les divers outils et produits d'information mis au point soient largement diffusés, et que la Conférence ou son Groupe de travail étudient la question du suivi de leur utilité et de leur efficacité. UN 32- يلزم تعميم الأدوات والمنتجات المعرفية على نطاق واسع، كما ينبغي للمؤتمر أو للفريق العامل أن ينظر في تدابير متابعة لتبيُّن مدى فعالية تلك الأدوات والمنتجات وجدواها.
    Rappelant sa décision 22/COP.1, dans laquelle elle a prié les gouvernements de commencer à expérimenter les indicateurs de l'application définis dans le document A/AC.241/Inf.4, tels que révisés dans le document ICCD/COP(1)CST/3/Add.1, et de rendre compte de leur utilité pour l'établissement des rapports nationaux qui doivent lui être soumis à sa troisième session, UN إذ يشير إلى مقرره ٢٢/م أ-١، الذي طلب فيه إلى الحكومات أن تبادر بإجراء اختبار لمؤشرات التنفيذ المحددة في الوثيقة A/AC.241/Inf.4، بصيغتها المنقحة بالوثيقة ICCD/COP(1)/CST/3/Add.1، والتبليغ عن جدوى مؤشرات التنفيذ هذه في التقارير الوطنية المقدمة إلى الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف،
    Il s’agit de trouver des approches, des méthodes et des techniques novatrices qui soient particulièrement adaptées aux besoins locaux, mais sans renoncer pour autant aux modalités existantes de coopération technique qui ont fait la preuve de leur utilité. UN ويتمثل التحدي القائم في الاستفادة من النهج والطرق والتقنيات الابتكارية المكيفة بالخصوص وفقا للاحتياجات المحلية دون إحلالها محل أشكال التعاون التقني القائمة والتي ثبتت جدواها.
    La délégitimation progressive des armes nucléaires, qui passe par l'érosion de leur utilité sur le plan militaire et la négociation d'une convention complète et non discriminatoire sur le modèle de la Convention sur les armes chimiques, a aussi été mise en avant par certains États. UN وسلط بعض الدول الضوء أيضاً على نزع الشرعية تدريجياً عن الأسلحة النووية، وتخفيض جدواها العسكرية والتفاوض بشأن اتفاقية غير تمييزية عالمية وفقاً لبنود اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Si ces rapports permettent de maintenir l'attention sur la transversalisation à l'échelle de l'Organisation et sont propices à l'analyse des résultats, un certain nombre de fonctionnaires interrogés doutaient de leur utilité. UN وفي حين تُبقي هذه التقارير على تعميم مراعاة المنظور الجنساني بارزا على نطاق المنظومة، وتوفر مجالا طبيعيا لتحليل النتائج، فإن عددا ممن أجريت معهم مقابلات كانوا يتشككون في جدواها.
    Les articles sur la responsabilité de l'État ont déjà fait la preuve de leur utilité sous leur forme actuelle non contraignante en informant les États et d'autres acteurs internationaux sur le droit ou sur la manière dont il pourrait être développé progressivement. UN وقد أثبتت المواد المتعلقة بمسؤولية الدول جدواها في شكلها الحالي غير الملزم باعتبارها دليلا تسترشد به الدول وسائر الجهات الدولية الفاعلة سواء في معرفة القانون أم في سبل تطويره تدريجيا.
    Les États-Unis s'engagent à soumettre à la prochaine réunion une liste des besoins essentiels qui devront être inclus pour assurer l'issue fructueuse de nos délibérations concernant le traité sur le commerce des armes en faisant la preuve de leur utilité, en les appuyant et en les défendant. UN أما بالنسبة للولايات المتحدة، فإننا نتعهد بأن نقدم في الاجتماع المقبل قائمة بأنواع الشروط الجوهرية التي نرى أن إدراجها ضروري في أي مداولات بشأن عقد معاهدة لتجارة الأسلحة تسفر عن نتيجة ناجحة، وإظهار جدواها ومن ثم الدفاع عن تلك الشروط ودعمها.
    Le rapport, qui contiendra une évaluation technique des systèmes de poursuite sol-espace ainsi qu'un examen de leur utilité pour accroître la confiance, sera élaboré par un groupe d'experts qui se réunira deux fois, la première fois au Canada à l'automne 1993; UN وسيضع التقرير، الذي سيواصل التقييم التقني لنظم التتبع الفضائي من اﻷرض وكذلك دراسة فائدتها ﻷغراض بناء الثقة، فريق من الخبراء سيجتمع مرتين، المرة اﻷولى في كندا في خريف عام ١٩٩٣؛
    Les bilans communs ont fait la preuve de leur utilité pour l'établissement des planscadres en permettant de définir des axes stratégiques communs. UN وأثبتت التقييمات القطرية المشتركة فائدتها في إعداد أُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وتحديد الاتجاهات الاستراتيجية المشتركة.
    Toutefois, les contre-mesures sont des instruments du droit efficaces, et ses restrictions ne doivent pas être telles qu'elles privent les contre-mesures de leur utilité. UN على أنه أضاف أن التدابير المضادة هي أدوات فعالة من أدوات القانون وأن القيود ينبغي ألا تكون بحيث تجرد هذه التدابير من فائدتها.
    Il faudrait illustrer ces outils lors de l’atelier par des cas qui ont fait la preuve de leur utilité et les diffuser de diverses autres façons. UN ومن الضروري أن تعطى في حلقة العمل أمثلة على اﻷدوات التي أثبتت فائدتها والترويج لها بطرق أخرى كذلك .
    Les Serbes se sont déclarés préoccupés par le fait que les documents délivrés dans la région portaient le cachet d'une seule entité, ce qui faisait douter de leur validité et de leur utilité à long terme, notamment après le départ de l'ATNUSO. UN وأعرب الصرب عن قلقهم ﻷن الوثائق الصادرة في المنطقة تحمل علامات بعينها، مما يشكك في صلاحيتها وجدواها على المدى الطويل، وخاصة بعد رحيل اﻹدارة الانتقالية.
    f) Nombre de nouvelles publications réalisées par le Haut Commissariat, diffusion de ces publications et évaluation de leur qualité et de leur utilité par les usagers. UN (و) عدد النشرات الجديدة للمفوضية، فضلا عن توزيعها وتقييم مستعمليها لنوعيتها وجدواها.
    Il faut tenir compte du fait que beaucoup de pays n'ont pas encore incorporé dans leur droit interne les textes élaborés par la CNUDCI en dépit de leur caractère universel et de leur utilité. UN وأنه يلزم أن يؤخذ في الاعتبار أن عددا كبيرا من البلدان لم تدخل بعد القوانين التي وضعتها الأونسيترال في قانونها الوطني، رغم ما تتسم به هذه النصوص من طابع عالمي وما لها من فائدة.
    32. Il faut que les divers outils et produits d'information mis au point soient largement diffusés, et que la Conférence ou son Groupe de travail étudient la question du suivi de leur utilité et de leur efficacité. UN 32- ويلزم تعميم الأدوات والمنتجات المعرفية على نطاق واسع، كما ينبغي للمؤتمر أو للفريق العامل النظر في متابعتها لتبيُّن مدى فعاليتها وجدواها.
    Rappelant sa décision 22/COP.1, par laquelle elle priait les gouvernements de commencer à expérimenter les indicateurs de l'application définis dans le document A/AC.241/Inf.4, tels que révisés dans le document ICCD/COP(1)/CST/3/Add.1, et de rendre compte de leur utilité pour l'établissement des rapports nationaux qui doivent lui être soumis à sa troisième session, UN إذ يشير إلى مقرره 22/م أ-1 الذي دعا فيه الحكومات إلى أن تبادر باختبار تنفيذ المؤشرات المحددة في الوثيقة A/AC.241/Inf.4 بصيغتها المنقحة بالوثيقثة ICCD/COP(1)/CST/3/Add.1 وأن تبلغ عن جدوى مؤشرات التنفيذ هذه في التقارير الوطنية المقدمة إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus