Cet article reconnaît le droit de toutes les personnes handicapées à la protection de leur vie privée, de leur honneur et de leur réputation. | UN | تقر هذه المادة بحق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في حماية حياتهم الخاصة وشرفهم وسمعتهم. |
Ce phénomène de privatisation dans les choix d'organisation de leur vie privée par les individus se retrouve avec le divorce. | UN | وظاهرة الخصخصة هذه في تنوع اختيار اﻷفراد لتنظيم حياتهم الخاصة يلتقي مع الطلاق. |
349. L'article 7 de la loi organique relative à la santé dispose que tous les patients, sans discrimination aucune, ont droit au respect de leur dignité, de leur autonomie, de leur vie privée et de leur intimité, de leur culture, de leurs pratiques et usages culturels, de leurs droits en matière de sexualité et de procréation. | UN | 349- تنص المادة 7 من القانون التنظيمي للصحة على أن لكل المرضى، دون أي تمييز، الحق في احترام كرامتهم واستقلاليتهم وخصوصيتهم وثقافتهم وممارساتهم واستخداماتهم الثقافية، وكذلك في احترام حقوقهم الجنسية والإنجابية. |
Elle les protège contre la stigmatisation et le non-respect de leur vie privée, tout autant qu'elle leur impose les obligations de non propagation volontaire sous peine de sanction. | UN | وهو يحميهم ضد وصمة العار وعدم احترام خصوصيتهم كما أنه يفرض عليهم التزاما بعدم تعمد نشر المرض وإلا تعرضوا للعقاب. |
Enfin, les enfants peuvent-ils exercer leur droit au respect de leur vie privée au sein de leur famille ? | UN | واستفسرت أخيراً عما إذا كان بإمكان اﻷطفال أن يمارسوا حقهم في أن تراعى خصوصياتهم في إطار أسرتهم. |
Elle a également fait valoir que les enfants et autres individus vulnérables avaient droit à la protection de l'État, sous forme de mesures dissuasives efficaces, contre ce genre d'atteintes graves à des aspects fondamentaux de leur vie privée. | UN | وقالت إنه تحق للأطفال والأفراد الضعفاء الآخرين حماية الدولة التي تتخذ شكل ردع فعال لهذه الضروب الخطيرة من التدخل في الجوانب الأساسية لحياتهم الخاصة. |
Tous les citoyens ont droit à l'honneur, au respect de leur réputation, à la défense de leur image publique et à la protection de leur vie privée. | UN | يتمتع جميع المواطنين بالحق في كفالة الشرف ونزاهة الاسم والسمعة وحماية صورتهم العامة وتأمين حياتهم الخاصة. |
Cet article reconnaît le droit de toutes les personnes handicapées à la protection de leur vie privée, de leur honneur et de leur réputation. | UN | تقر هذه المادة بحق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في حماية حياتهم الخاصة وشرفهم وسمعتهم. |
J'ignore tout de leur vie privée. | Open Subtitles | أنا لا أعرف أي شيء على الإطلاق عن حياتهم الخاصة |
166. L'article 22 de la Convention reconnaît le droit de toutes les personnes handicapées à la protection de leur vie privée, de leur honneur et de leur réputation. | UN | ١٦٦- تقرّ هذه المادة بحق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في حماية حياتهم الخاصة وشرفهم وسمعتهم. |
238. Cet article reconnaît le droit de toutes les personnes handicapées à la protection de leur vie privée, de leur honneur et de leur réputation. | UN | 238- تعترف هذه المادة بحق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في حماية حياتهم الخاصة وشرفهم وسمعتهم. |
Les procureurs, comme les juges, doivent être conscients que leurs actes et leur comportement dans le cadre de leur vie privée ont un impact sur la perception qu'ils donnent au public de l'exemple d'un niveau d'éthique élevé. | UN | ويتعين على أعضاء النيابة العامة، مثلهم مثل القضاة، أن يدركوا أنَّ أفعالهم وسلوكهم في حياتهم الخاصة تؤثر في نظرة الجمهور لهم من حيث تجسيدهم لأرفع المعايير الأخلاقية. |
La loi confère à tous les Libyens le droit à une protection de leur vie privée et à la jouissance des fruits de leur labeur; la propriété privée est inviolable. | UN | ولجميع الليبيين الحق بموجب القانون في حماية خصوصيتهم وفي التمتع بثمار عملهم؛ والملكية الخاصة مصونة. |
74. Cet article reconnaît le droit de toutes les personnes handicapées à la protection de leur vie privée, de leur honneur et de leur réputation. | UN | 74- تنص هذه المادة على حق كافة الأشخاص ذوي الإعاقة في حماية خصوصيتهم وشرفهم وسمعتهم. |
Des cas semblables se produisent dans les bidonvilles du monde entier, où la prétendue < < illégalité > > des logements fait que les personnes se trouvent privées d'accès aux installations qui garantiraient le respect de leur vie privée. | UN | وتوجد حالات مشابهة في الأحياء الفقيرة في جميع أنحاء العالم حيث يتسبب الوضع " غير القانوني " المزعوم للمستوطنات برفض وصول الناس إلى المرافق التي من شأنها تضمن خصوصيتهم. |
Plus de ressources devraient être affectées aux besoins des femmes et des enfants déplacés, au respect de leur vie privée, à l'accès à des installations sanitaires, à leur sécurité et à leur protection contre les violences. | UN | وأكدت على ضرورة تخصيص المزيد من الموارد لتلبية احتياجات النساء والأطفال المشردين داخلياً، وكفالة احترام خصوصياتهم وقدرتهم على الوصول إلى المرافق الصحية وتمتعهم بالأمن والحماية من العنف. |
Le chapitre II de la Constitution est entièrement consacré aux droits et aux devoirs des citoyens, qui s'y voient garantir le respect de leur liberté individuelle, de leur intégrité physique et de leur vie privée. | UN | ويكرَّس الفصل الثاني من الدستور لحقوق ومسؤوليات المواطنين دون غيرها، ويحق للمواطنين بموجبه أن يتمتعوا بالحرية الشخصية، والسلامة البدنية، وحرمة خصوصياتهم. |
Les personnes handicapées jouissent du même niveau de protection de leur vie privée et familiale que les autres personnes, notamment en vertu de l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme, qui porte sur le respect de la vie privée et familiale. | UN | 183- يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بنفس المستوى من الحماية لحياتهم الخاصة والعائلية التي يتمتع بها جميع المواطنين الدانماركيين الآخرين؛ انظر مثلاً نص المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن الحق في احترام الحياة الخاصة والعائلية. |
:: Encourager les journalistes à travailler de manière déontologique et dans le respect des droits des enfants, notamment le respect de leur vie privée, en jouant le rôle de partenaires dans la protection des enfants et des jeunes; | UN | ■ دعم موظفي الإعلام في التزام الأخلاقيات والممارسات الإعلامية المتفقة مع حقوق الطفل، بما فيها احترام الحياة الشخصية للأطفال والشبان، والعمل كشركاء في حماية الأطفال والشبان؛ |