"de leurs économies" - Traduction Français en Arabe

    • اقتصاداتها
        
    • لاقتصاداتها
        
    • مدخراتهم
        
    • للاقتصادات
        
    • في البلدان ذات الاقتصادات
        
    • أوضاعها الاقتصادية
        
    • اقتصادات هذه البلدان
        
    • اقتصاداتنا
        
    • اقتصاداتهم
        
    • اقتصادات تلك البلدان
        
    Pour ces pays, la caractéristique majeure de cette période de l'après-guerre froide est l'étendue de la marginalisation de leurs économies. UN وبالنسبة لهذه اﻷمم، تمثل السمة البارزة لفترة ما بعد الحرب الباردة هذه المدى الذي وصل إليه تهميش اقتصاداتها.
    C'est pourquoi les pays africains doivent continuer de s'efforcer d'améliorer la diversification de leurs économies. UN لذلك، ينبغي للبلدان الافريقية أن تواصل بذل قصارى جهودها في سبيل تنويع اقتصاداتها.
    Par ailleurs, l'amélioration des résultats de croissance ces dernières années ne s'est pas accompagnée d'une diversification de leurs économies sous-jacentes. UN إضافة إلى ذلك، لم يتقدَّم التحسُّن في أداء النمو في السنوات الأخيرة مصاحباً للتنوّع في اقتصاداتها الأساسية.
    Les programmes nationaux d’ajustement structurel ont été conçus pour aider un certain nombre de pays d’Afrique à rétablir l’équilibre de leurs économies. UN ٤ - تم وضع البرامج الوطنية للتكيف الهيكلي لمساعدة عدد من البلدان في أفريقيا على إعادة التوازن لاقتصاداتها.
    Ces tendances se répercutent sur la croissance de leurs économies et les efforts qu'ils déploient pour combattre la pauvreté, ainsi que sur la viabilité du fardeau de la dette. UN وقد أثر ذلك على نمو اقتصاداتها ووسائلها في مكافحة الفقر، وكذلك على قدرتها على تحمل عبء الديون.
    Développement accru de la capacité technique des États membres d'améliorer la compétitivité de leurs économies. UN وزيادة تطوير القدرة التقنية للدول الأعضاء على تحسين قدرة اقتصاداتها على المنافسة.
    Au niveau national, les fondamentaux économiques des pays estasiatiques restent bons et soutiendront la revitalisation de leurs économies. UN فعلى الصعيد الوطني، لا تزال أسسها الاقتصادية صالحة وستدعم تنشيط اقتصاداتها.
    Les pays de l’UEMOA recherchent aussi une convergence progressive de leurs économies. UN كما تسعى بلدان الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا من أجل دمج التكامل التدريجي بين اقتصاداتها.
    En outre, leur part dans le commerce international est trop faible pour qu'une crise de leurs économies ait une incidence sur le système économique mondial. UN كما أن حصتها في التجارة العالمية من الصغر بحيث أن فشل اقتصاداتها لن يكون له أثر ملحوظ على النظام الاقتصادي العالمي.
    En outre, leur part dans le commerce international est trop faible pour qu'une crise de leurs économies ait une incidence sur le système économique mondial. UN كما أن حصتها في التجارة العالمية من الصغر بحيث أن فشل اقتصاداتها لن يكون له أثر ملحوظ على النظام الاقتصادي العالمي.
    Les pays en développement n'ont tiré aucun profit de la mondialisation, et en réalité, bon nombre de leurs économies continuent d'en subir les aléas. UN ولم تجن البلدان النامية فوائد من العولمة، بل الواقع أن الكثير من اقتصاداتها تعاني من الانتكاسات.
    En conséquence, de nombreux pays en développement considèrent la perspective d'une libéralisation poussée de leurs économies avec beaucoup de circonspection et une vive inquiétude. UN لذلك فإن العديد من البلدان النامية تنظر بحذر وخوف إلى زيادة آفاق تحرير اقتصاداتها.
    Dans le même temps, ces pays ont poursuivi la mise en oeuvre de leurs programmes d'ajustement et accompli de grands progrès sur la voie de la stabilisation de leurs économies. UN كما اتبعت بلدان هذه المنطقة دون اﻹقليمية برامج للتكيف وأحرزت تقدما في إضفاء الاستقرار على اقتصاداتها.
    Dans le même temps, ces pays ont poursuivi la mise en oeuvre de leurs programmes d'ajustement et accompli de grands progrès sur la voie de la stabilisation de leurs économies. UN كما اتبعت بلدان هذه المنطقة دون اﻹقليمية برامج للتكيف وأحرزت تقدما في إضفاء الاستقرار على اقتصاداتها.
    Ces mesures protectionnistes, fortement dommageables aux pays en développement, notamment à ceux d'Afrique, annihilent les efforts déployés par ces derniers en vue de relancer la croissance de leurs économies par l'exportation. UN وهذه التدابير الحمائية، التي تلحق ضررا بالغا بالبلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، تقضي على الجهود التي بذلتها البلدان اﻷفريقية ﻹتاحة انطلاقة جديدة لنمو اقتصاداتها من خلال الصادرات.
    La plupart des gouvernements des pays en développement reconnaissent depuis longtemps la nécessité d'une mutation structurelle et d'une diversification de leurs économies; UN لقد سلّمت معظم حكومات البلدان النامية منذ أمد بعيد بالحاجة إلى التغيير الهيكلي لاقتصاداتها وتنويعها؛
    Les pays africains ont consenti d'énormes sacrifices pour entreprendre les réformes structurelles de leurs économies et pour garantir la réussite de leurs plans de développement en comptant sur leurs propres ressources. UN وإن البلدان الأفريقية قدمت تضحيات كبيرة بغية القيام بالإصلاحات الهيكلية لاقتصاداتها وضمان نجاح خططها الإنمائية اعتمادا على مواردها الذاتية.
    En même temps, nous demandons instamment que soient mises en oeuvre les dispositions particulières et différenciées concernant les pays en développement et les pays les moins avancés en raison de leur faible niveau d'industrialisation et du caractère vulnérable de leurs économies. UN وفي الوقت ذاته، نحث على تنفيذ أحكام خاصة ومتميزة فيما يتعلق بالبلدان النامية وأقل البلدان نموا بسبب انخفاض مستويات تصنيعها والطبيعة الهشة لاقتصاداتها.
    Les institutions humanitaires signalent que de nombreux civils, arrivés au bout de leurs économies et de leurs réserves alimentaires durant l'hiver dernier, sont démunis de tout. UN وتشير الوكالات الانسانية الى أن كثيرا من المدنيين، بعد أن استنفدوا مدخراتهم ومخزوناتهم من اﻷغذية يعتبرون في حالة عوز.
    ii) A réaliser une coopération et une intégration économiques régionales et sous-régionales efficaces, en créant la Communauté économique africaine, en encourageant l'intégration sectorielle de leurs économies et en assurant le développement et l'entretien de réseaux fiables d'infrastructures agricoles, matérielles, industrielles et institutionnelles; UN `٢` تحقيق التعاون والتكامل الاقتصاديين الفعالين على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي بإنشاء الاتحاد الاقتصادي الافريقي، وتشجيع التكامل القطاعي للاقتصادات واقامة شبكات موثوقة للهياكل اﻷساسية الزراعية والعمرانية والصناعية والمؤسسية وخدمتها؛
    d) Capacité accrue des petits pays structurellement fragiles et économiquement vulnérables, notamment les petits États insulaires en développement, à réduire leur handicap et à renforcer la diversification de leurs économies dans le cadre de la Stratégie de Maurice de 2005 (par. 10, 36 d), 90 et 212 h) de l'Accord d'Accra) UN (د) ازدياد المرونة، من خلال العمل على تقليل العوائق وتحسين التنوع في البلدان ذات الاقتصادات الضعيفة هيكليا والهشة والصغيرة، لا سيما بالنسبة إلى الدول النامية الجزرية الصغيرة، في إطار استراتيجية موريشيوس لعام 2005 (اتفاق أكرا، الفقرات 10، و 36 (د)، و 90، و 212 (ح)
    d) Renforcement des services nationaux/régionaux de statistique et d’analyse pour qu’ils enregistrent et mesurent avec précision les progrès accomplis, y compris l’évolution de la vulnérabilité et de la fragilité de leurs économies et environnement. UN )د( تعزيز الخدمات اﻹحصائية والتحليلية الوطنية واﻹقليمية حتى يمكن تسجيل وقياس التقدم بشكل ملائم، بما في ذلك التغيـرات في حالـة الضعف والهشاشة التـي تميز أوضاعها الاقتصادية والبيئية.
    Ma délégation s'associe à la déclaration faite par le Président du Groupe des 77, laquelle a détaillé les préoccupations des pays en développement devant les défis que pose la mondialisation et l'intégration de leurs économies dans l'économie mondiale. UN ووفدي يضم صوته إلى البيان الذي أدلى به صباح اليوم، رئيس مجموعة الـ 77، والذي أبرز بصورة شاملة شواغل البلدان النامية فيما يتصل بالصمود أمام التحديات التي تطرحها العولمة وإدماج اقتصادات هذه البلدان في الاقتصاد العالمي.
    Les petits États insulaires en développement apprécient réellement cet encouragement, car ils savent qu'une dépendance chronique de l'aide peut conduire à un syndrome d'immunodéficience acquise, au détriment de la santé de leurs économies. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية تقدر حقا هذا التشجيع، ﻷننا ندرك أن الاعتماد المزمن على المعونة قد يؤدي إلى نقص مناعة اقتصاداتنا ويضر بصحتها.
    Nous avons toujours suivi cette politique; c'est pourquoi nous poursuivrons nos efforts en vue de permettre à nos voisins du Nord d'accomplir la difficile tâche de reconstruction de leurs économies. UN وقد اتبعنا هذه السياسة باستمرار. ولهذا الغرض، سنواصل جهودنا لتمكين جيراننا الشماليين من تحقيق المهمة الصعبة ﻹعادة بناء اقتصاداتهم.
    La réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, la création d'emplois pour les jeunes, la diversification de leurs économies et le développement des technologies présentent des défis considérables pour les pays à revenu intermédiaire. UN كما أن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك إيجاد فرص العمل للشباب وتنويع اقتصادات تلك البلدان وتطوير التكنولوجيات لا تزال كلها تشكل تحديات هائلة أمام البلدان المتوسطة الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus