Quelque 200 000 enfants d'âge scolaire et bien d'autres encore qui suivent un enseignement non classique ont été éduqués à la paix dans le cadre de leurs études. | UN | وقد تلقى قرابة 000 200 طفل من أطفال المدارس والعديدون غيرهم تعليماً غير رسمي حول تعليم موضوع السلم كجزء من دراستهم. |
Les jeunes Palestiniens emprisonnés sont autorisés à poursuivre une partie de leurs études en prison, mais dans des conditions précaires. | UN | ويسمح للأحداث الفلسطينيين المسجونين أن يواصلوا جزءا من دراستهم في السجن، غير أن ذلك يتم في ظل ظروف غير مرضية. |
Le centre a pour objectif de former des jeunes aptes à s'intégrer immédiatement au marché du travail à la fin de leurs études. | UN | ويرمي إلى تدريب الشباب بحيث يمكنهم الحصول على عمل فور إتمام دراستهم. |
Des bourses accordées par l'État et des organisations du secteur privé permettent de financer les études des bénéficiaires pendant toute la durée de leurs études secondaires. | UN | وتقدم الحكومة ومنظمات القطاع الخاص منحاً لتوفير الدعم المالي للتلاميذ طوال مدة تعليمهم في المستوى الثانوي. |
Étudiants à différents stades de leurs études qui sont financièrement démunis; | UN | الطلبة في مراحل تعليمهم المختلفة والعاجزين مادياً. |
Il a dit que les jeunes samis ne retournaient pas toujours dans leur communauté à l'issue de leurs études. | UN | وقال إن الشباب لا يعودون دائما إلى مجتمعاتهم بعد استكمال دراساتهم. |
Les raisons données pour l'abandon de leurs études par les filles sont le manque d'argent, les contraintes familiales et les mauvais résultats scolaires. | UN | والأسباب المقدمة لتوقف الإناث عن متابعة تعليمهن تشمل: عدم وجود المال، وقيود الأسرة، وعدم إحراز النجاح في الدراسة. |
La politique a changé depuis et des étudiantes peuvent garder leurs bourses même si elles se marient à des étrangers au cours de leurs études pourvu qu'elles ne renoncent pas à leur citoyenneté. | UN | وقد جرى تغيير هذه السياسة بعد ذلك، وبوسع الطالبات الآن الاحتفاظ بمنحهن الدراسية حتى لو تزوجن أثناء دراستهن من أشخاص ليسوا من مواطني توفالو، طالما أن المرأة لا تتخلى عن جنسية توفالو. |
Quelque 200 000 enfants d'âge scolaire et bien d'autres encore qui suivent un enseignement non classique ont été éduqués à la paix dans le cadre de leurs études. | UN | وقد تلقى قرابة 000 200 طفل من أطفال المدارس والعديدون غيرهم تعليماً غير رسمي حول تعليم موضوع السلم كجزء من دراستهم. |
Tout au long de leurs études et de leur carrière, les chercheurs doivent être conscients de l'utilisation illicite qui pourrait être faite de leurs travaux. | UN | يجب أن يكون جميع الباحثين في خلال دراستهم وفي أثناء ممارسة وظائفهم مدركين لاحتمال إساءة استخدام أعمالهم |
Cette situation est préoccupante car les enfants vivant dans la partie nord qui choisissent de suivre des études secondaires dans le sud se voient dénier le droit au retour à titre permanent dans le nord à la fin de leurs études. | UN | وهذا أمر يدعو إلى القلق، حيث إن الأطفال الذين يعيشون في الجزء الشمالي ويقررون الانتساب إلى مدارس ثانوية في الجزء الجنوبي يحرمون من حقهم في العودة بصورة دائمة إلى الشمال لدى إتمامهم دراستهم. |
Les étudiants peuvent toutefois demander un sursis jusqu'à la fin de leurs études et des exemptions peuvent être demandées pour incapacité physique. | UN | غير أن الطلاب يحق لهم طلب التأجيل حتى ينهوا دراستهم. ويمكن طلب اﻹعفاء بسبب إعاقة جسدية. |
Les organismes concernés seraient chargés de désigner les candidats potentiels qui, de retour de leurs études, pourraient alors travailler dans le domaine de la recherche et de la surveillance. | UN | وتكون الوكالات المعنية ذات الصلة مسئولة عن ترشيح الطلاب المحتملين الذين يُمكنهم العودة للعمل في مجالات البحوث وأنشطة الرصد بعد الانتهاء من دراستهم. |
Le programme aide les élèves à terminer leur cycle d'études secondaires (même si cela ne relève pas du mandat principal du Fonds de dotation) en les orientant vers des donateurs qui règlent les frais de leurs études. | UN | ويتوفر الدعم لمساعدة الطلاب على إكمال دراستهم الثانوية وإن لم يكن ذلك من صلب ولاية صندوق الهبات التعليمية، ، وذلك بالجمع بين الكفلاء الخيِّرين والطلاب المحتاجين لتمكينهم من إكمال دراستهم العليا. |
La politique nationale de recrutement prévoit la conscription des jeunes à la fin de leurs études secondaires. | UN | وتقتضي سياسة التجنيد في البلد التجنيد الإجباري للطلاب عند نهاية تعليمهم الثانوي. |
Les élèves doivent rembourser le prêt avec intérêt à 1 % par an après l'achèvement de leurs études. | UN | ويتعين على الطلاب سداد القرض بفائدة 1 في المائة سنوياً بعد انتهاء تعليمهم. |
Au niveau de l'enseignement supérieur, les étudiants peuvent obtenir de l'État un prêt remboursable dans les cinq années suivant la fin de leurs études. | UN | ويستطيع الطلاب في مؤسسات التعليم العالي طلب قروضٍ من الدولة يسددونها خلال السنوات الخمس التالية لإتمام تعليمهم. |
Les médecins reçoivent une formation aux questions relatives aux droits de l'homme dans le cadre de leurs études de médecine. | UN | ويتلقى الأطباء التدريب فيما يخص المسائل ذات الصلة بحقوق الإنسان كجزء من دراساتهم الطبية. |
243. L'enseignement secondaire général a pour mission principale de préparer les élèves en vue de la poursuite de leurs études dans l'enseignement supérieur. | UN | ٣٤٢- ويتمثل الهدف الرئيسي للتعليم الثانوي في اعداد التلاميذ لمواصلة دراساتهم في التعليم العالي. |
Les premières données montrent que l'effet recherché se réalise : davantage de filles choisissent un assortiment de matières scientifiques, ce qui leur donne davantage d'options pour la suite de leurs études. | UN | وتوضح البيانات الأولية الآن أن التأثير المقصود يحدث في واقع الأمر، إذ يختار عدد أكبر من الفتيات مجموعة مواد للعلوم، مما يتيح لهن خيارات أكبر بالنسبة إلى تعليمهن اللاحق. |
En effet, cet enseignement n'étant pas dispensé dans tous les établissements d'enseignement secondaire, les étudiantes arrêtent en général leur scolarité à l'échelon inférieur en raison des contraintes de trajet que supposerait la poursuite de leurs études dans un autre établissement, en particulier dans les zones rurales où la densité des établissements scolaires est plus faible. | UN | وبما أن هذا التعليم ليس متاحاً في جميع مؤسسات التعليم الثانوي، فإن الطالبات يتوقفن بصفة عامة عن الدراسة في مستوى أقل بسبب قيود الرحلة التي تتطلبها متابعة دراستهن في مؤسسة أخرى، وبالأخص في المناطق الريفية التي تكون فيها كثافة المؤسسات الدراسية أقل. |
Il a néanmoins continué d'aider certains étudiants jusqu'à la fin de leurs études grâce aux fonds affectés au titre de projets. | UN | ومع هذا، واصلت دعم بعض الطلاب إلى حين تخرجهم بتمويل من الأموال المخصصة للمشاريع. |
Il a été suggéré d’indiquer, dans le texte, que l’étude d’impact sur l’environnement devrait notamment être réalisée par les autorités du pays hôte dans le cadre de leurs études de faisabilité. | UN | وقدم اقتراح مفاده أن يعكس النص ما يفيد أن تقييم اﻷثر البيئي ينبغي في العادة أن تضطلع به الحكومة المضيفة كجزء من دراساتها الخاصة بالجدوى. |