"de leurs activités politiques" - Traduction Français en Arabe

    • أنشطتهم السياسية
        
    • أنشطتها السياسية
        
    • أنشطتهما السياسية
        
    • أنشطة سياسية
        
    • لﻷنشطة السياسية
        
    Rien ne permet d'affirmer qu'ils seraient désavantagés en raison de leurs activités politiques. UN ولا شيء يدل على أن الحيف سيطالهم بسبب أنشطتهم السياسية.
    Les opposants font quant à eux valoir que les barrages constituent un véritable obstacle à la liberté de circulation ainsi qu'un instrument de contrôle de leurs activités politiques. UN غير أن المعارضين يرون أن الحواجز تشكل عقبة حقيقية أمام حرية التنقل، كما أنها وسيلة من وسائل تعقب أنشطتهم السياسية.
    Des dirigeants comme Malcolm X et Martin Luther King ont été assassinés, des centaines d'autres tués et des milliers jetés en prison ou ont souffert à cause de leurs activités politiques. UN فقد أُغتيل زعماء كبار مثل مالكوم إكس ومارتين لوثر كينغ ومئات غيرهم كما سجن آلاف آخرون أو عانوا بسبب أنشطتهم السياسية.
    En consultation avec des organisations des droits de l'homme, le Gouvernement a également créé une section chargée de protéger le droit à la vie, à la liberté, à l'intégrité physique et à la sécurité des groupes et des communautés particulièrement à risque en raison de leurs activités politiques, publiques, sociales ou humanitaires. UN كما أنشأت حكومتها، بالتشاور مع منظمات حقوق الإنسان، وحدة مكرسة لحماية الحقوق في الحياة والحرية والسلامة البدنية والأمان للجماعات والطوائف المعرضة للخطر بوجه خاص بسبب أنشطتها السياسية أو العامة أو الإنسانية.
    Les deux premiers étaient ceux de M. Noor Muhammad et de M. Aakash Mallh Sikandar, qui auraient été enlevés par des policiers de Bhiattai Nagar et de Baldia le 3 octobre 2009, en raison, semble-t-il, de leurs activités politiques. UN وتعلقت أول حالتين بالسيد نور محمد والسيد آكاش مايح سيكندر، اللذين ادعي أن ضباط شرطة من بهياتاي نجار وبالديا اختطفوهما في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2009 وذلك، كما ادعي، بسبب أنشطتهما السياسية.
    Des lois à la formulation vague, telles que la loi de 1950 sur les mesures d'exception et la loi de 1975 sur la protection de l'État continuent à être utilisées pour arrêter et condamner des personnes en raison de leurs activités politiques pacifiques. UN وفي ظل القوانين الغامضة مثل قانون أحكام الطوارئ لعام 1950 وقانون حماية الدولة لعام 1975، لا يزال الأشخاص يتعرضون للاعتقال وتصدر ضدهم أحكام لاشتراكهم في أنشطة سياسية سلمية.
    Ces personnes ont été arrêtées en raison de leurs activités politiques et sociales. UN وأوقف هؤلاء الأشخاص بسبب أنشطتهم السياسية والاجتماعية.
    Les étudiants continuent d'être arrêtés au motif de leurs activités politiques ou de leur participations à des manifestations. UN ولا يزال إلقاء القبض على الطلاب يجري استناداً إلى أنشطتهم السياسية أو مشاركتهم في المظاهرات.
    Plus généralement, la Mission se déclare préoccupée par les allégations faisant état d'interrogatoires au cours desquels des questions ont été posées à des activistes au sujet de leurs activités politiques. UN وبصورة أعمّ، تعرب البعثة عن قلقها إزاء ما ادعي من استجواب للناشطين السياسيين بشأن أنشطتهم السياسية.
    À ce jour, on compte 42 parlementaires de la NLD qui sont détenus au Myanmar à cause de leurs activités politiques. UN ويوجد حاليا ٤٢ من أعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية من أعضاء البرلمان قيد الاحتجاز في ميانمار بسبب أنشطتهم السياسية.
    Au cours de la première procédure d'asile, ils ont affirmé que leurs amis avaient été arrêtés en raison de leurs activités politiques et que la police avait perquisitionné à la boutique de la deuxième requérante et au domicile des deux requérants, raison pour laquelle ils avaient décidé de fuir la Tunisie. UN وقد أكدا، خلال إجراءات اللجوء الأولى، أنه ألقي القبض على أصدقائهما بسبب أنشطتهم السياسية وأن متجر صاحبة الشكوى تعرض للتفتيش من قبل الشرطة وكذلك مسكنهما، ولذلك السبب قررا الفرار من تونس.
    La source estime que M. al-Sharqi, M. Mohammed et M. Ebrahim ont été arrêtés, déclarés coupables et condamnés à des peines de prison en raison de leurs activités politiques contre le Gouvernement. UN ويعتقد المصدر أن السيد الشرقي والسيد محمد والسيد إبراهيم أوقفوا وأدينوا وحكم عليهم بالسجن بسبب أنشطتهم السياسية المناهضة للحكومة.
    Au cours de la première procédure d'asile, ils ont affirmé que leurs amis avaient été arrêtés en raison de leurs activités politiques et que la police avait perquisitionné à la boutique de la deuxième requérante et au domicile des deux requérants, raison pour laquelle ils avaient décidé de fuir la Tunisie. UN وقد أكدا، خلال إجراءات اللجوء الأولى، أنه ألقي القبض على أصدقائهما بسبب أنشطتهم السياسية وأن متجر صاحبة الشكوى تعرض للتفتيش من قبل الشرطة وكذلك مسكنهما، ولذلك السبب قررا الفرار من تونس.
    La Mission a recommandé en outre qu'Israël lève immédiatement les interdictions de voyager dont les Palestiniens font actuellement l'objet en raison de leurs activités politiques ou concernant les droits de l'homme. UN وأوصت البعثة كذلك بأن ترفع إسرائيل فوراً أشكال حظر السفر المفروضة حالياً على الفلسطينيين بسبب أنشطتهم المتعلقة بحقوق الإنسان أو أنشطتهم السياسية.
    Le changement de gouvernement ne signifie pas en luimême que les personnes qui ont fait l'objet de fausses accusations du fait de leurs activités politiques seraient acquittées. UN كما أن تغير الحكومة في حد ذاته لا يعني أن الأشخاص الذين تعرضوا لاتهامات أو تهم ملفقة بسبب أنشطتهم السياسية سوف تتم تبرئتهم من تلك الاتهامات.
    Pendant les incidents, avec le concours de la Commission d'enregistrement des partis politiques, le BINUCSIL était en étroite liaison avec la direction des deux partis qu'il a exhortés à convaincre leurs militants de faire preuve de la plus grande modération dans l'exercice de leurs activités politiques. UN وأثناء تلك الحوادث، ظل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، بالتعاون مع لجنة تسجيل الأحزاب السياسية، على اتصال وثيق مع قيادة الحزب الشعبي لسيراليون ومؤتمر عموم الشعب، وحثاهما على تشجيع مؤيديهما على التحلي بضبط النفس إلى أقصى حد في ما يضطلعون به من أنشطة سياسية.
    6. Se félicite du rôle joué par l'Organisation des Nations Unies pour surveiller le retour des dirigeants politiques et la pleine reprise de leurs activités politiques avant, pendant et immédiatement après les élections; UN ٦ - ترحب بدور اﻷمم المتحدة في رصد عودة الزعماء السياسيين واستئنافهم الكامل لﻷنشطة السياسية في الفترة التمهيدية للانتخابات وخلالها وفور إجرائها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus