D'autres services continueront de s'occuper des questions et programmes relatifs aux petits États insulaires en développement, dans le cadre de leurs attributions et de leurs programmes de travail respectifs. | UN | وستواصل المكاتب اﻷخرى معالجة القضايا والبرامج المتعلقة بالبلدان الجزرية الصغيرة النامية في إطار ولاياتها وبرامج عملها المعينة. |
Cette omniprésence l'a amenée à s'interroger dans certains cas sur la marge de manœuvre dont les autres institutions pouvaient encore disposer pour s'acquitter pleinement et de manière indépendante de leur mandat et de leurs attributions. | UN | وفي بعض الأحيان، يدعو هذا الحضور الواسع الانتشار إلى التشكيك في قدرة المؤسسات الأخرى على ممارسة ولاياتها ووظائفها ممارسة تامة ومستقلة. |
Une fois l'étude achevée, le Ministère de la justice et le Ministère de l'agriculture et de la foresterie se sont attelés au dossier dans le cadre de leurs attributions officielles. | UN | وبعد استكمال الدراسة، انكبت وزارة الزراعة والغابات على هذه المسألة كجزء من واجباتها الرسمية. |
Conformément aux dispositions de la Constitution, les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire coopèrent entre eux et sont indépendants dans le cadre de leurs attributions. | UN | وعملاً بأحكام الدستور تتفاعل السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية إحداها مع الأخرى وتظل مستقلة ضمن نطاق ولاية كل منها. |
En ce qui concerne les méthodes de travail, le Conseil a réaffirmé dans le cadre de son réexamen que les États devraient coopérer avec les procédures spéciales dans l'accomplissement de leurs tâches et qu'il incombait aux titulaires de mandat d'exercer leurs fonctions dans le respect de leurs attributions et en conformité avec le code de conduite. | UN | أما بخصوص أساليب العمل، فقد أكد الاستعراض أن الدول ينبغي أن تتعاون مع أصحاب الولايات في أداء مهامهم؛ وأن على أصحاب الولايات أن يضطلعوا بمهامهم وفقاً للولايات المنوطة بهم ومع امتثال مدونة قواعد السلوك. |
Elles ont aussi exprimé leur satisfaction au sujet des mesures annoncées par le Directeur exécutif pour développer les activités de formation et de perfectionnement dans le but de mieux adapter les aptitudes et qualifications des fonctionnaires aux exigences de leurs attributions. | UN | ورحبت بخطة المدير التنفيذي لتعزيز التعلُّم والتنمية لكفالة قدر أكبر من الاتساق بين المهارات والكفاءات حتى يستطيع الموظفون الاضطلاع بواجباتهم بفعالية. |
La coopération entre les institutions existantes doit être renforcée, sur la base d'une bonne compréhension et du respect de leurs attributions et de leurs structures administratives respectives. | UN | ولا بد من إقامة تعاون أكبر بين المؤسسات القائمة، استنادا إلى فهم واحترام واضحين لولاية كل منها وهيكله الإداري. |
Le Conseil a prié toutes les entités compétentes de l'ONU de mettre en œuvre, dans le cadre de leurs attributions et selon qu'il conviendrait, les recommandations formulées dans le rapport en vue d'améliorer l'efficacité de la Commission. | UN | وطلب المجلس إلى جميع الجهات المعنية في الأمم المتحدة أن تنفّذ، في إطار ولاياتها وعلى النحو اللازم، التوصيات الواردة في التقرير بغرض مواصلة تحسين فعالية اللجنة. |
91. Demande aux organismes du système des Nations Unies pour le développement, agissant dans les limites de leurs attributions statutaires, d'améliorer encore davantage leurs mécanismes institutionnels de responsabilisation et d'intégrer dans leurs cadres stratégiques les résultats obtenus dans le domaine de l'égalité des sexes et les indicateurs correspondants adoptés au niveau intergouvernemental ; | UN | 91 - تهيب بمؤسسات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تواصل، في إطار ولاياتها التنظيمية، تحسين آلياتها المؤسسية للمساءلة وأن تدرج النتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي والمؤشرات التي تراعي نوع الجنس في أطرها الاستراتيجية؛ |
61. Demande aux organismes de développement des Nations Unies, agissant dans les limites de leurs attributions statutaires, d'améliorer encore davantage leurs mécanismes institutionnels de responsabilisation et d'intégrer dans leurs cadres stratégiques les résultats en matière d'égalité des sexes et les indicateurs y relatifs convenus au niveau intergouvernemental; | UN | 61 - تهيب بمنظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تواصل، في إطار ولاياتها التنظيمية، تحسين آلياتها للمساءلة المؤسسية وأن تدرج النتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي والمؤشرات التي تراعي الشؤون الجنسانية في أطرها الاستراتيجية؛ |
61. Demande aux organismes de développement des Nations Unies, agissant dans les limites de leurs attributions statutaires, d'améliorer encore davantage leurs mécanismes institutionnels de responsabilisation et d'intégrer dans leurs cadres stratégiques les résultats en matière d'égalité des sexes et les indicateurs y relatifs convenus au niveau intergouvernemental; | UN | 61 - تهيب بمنظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تواصل، في إطار ولاياتها التنظيمية، تحسين آلياتها للمساءلة المؤسسية وأن تدرج النتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي والمؤشرات التي تراعي الشؤون الجنسانية في أطرها الاستراتيجية؛ |
61. Demande aux organismes de développement des Nations Unies, agissant dans les limites de leurs attributions statutaires, d'améliorer encore davantage leurs mécanismes institutionnels de responsabilisation et d'intégrer dans leurs cadres stratégiques les résultats en matière d'égalité des sexes et les indicateurs y relatifs convenus au niveau intergouvernemental ; | UN | 61 - تهيب بمؤسسات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تواصل، في إطار ولاياتها التنظيمية، تحسين آلياتها للمساءلة المؤسسية وأن تدرج النتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي والمؤشرات التي تراعي نوع الجنس في أطرها الاستراتيجية؛ |
Conformément aux instructions du Premier Ministre, les ministères et administrations ont désigné leurs interlocuteurs respectifs et pris, dans les limites de leurs attributions, les mesures nécessaires pour appliquer la résolution 1803 (2008). | UN | وعملا بتوجيهات رئيس مجلس الوزراء قامت الوزارات والوكالات بتسمية مراكز الاتصال الخاصة بكل منها وباتخاذ التدابير اللازمة ضمن حدود ولاياتها لتنفيذ القرار 1803 (2008). |
Certaines de leurs attributions ont donc été transférées aux organes de districts afin de mieux organiser la défense de la République et de créer des conditions de vie relativement normales pour les citoyens vivant dans ces régions. | UN | ولهذا نقلت بعض واجباتها إلى هيئات اﻷحياء بغرض تحسين تنظيم دفاع الجمهورية، وتوفير حياة عادية نسبياً للمواطنين في تلك المناطق. |
La gamme de leurs attributions a été élargie par l'introduction de services consultatifs en matière de santé génésique, la fourniture de conseils concernant la planification de la famille, la contraception et la préparation à la maternité ainsi que de traitement contre la stérilité. | UN | ولقد اتسع نطاق واجباتها من خلال إدراج المشورة التي تتعلق بالوراثة وتوفير الإرشاد اللازم بشأن تنظيم الأسرة ومنع الحمل والإعداد لميلاد الطفل ومعالجة حالات العقم في السنوات الأخيرة. |
27. Demande aux organismes compétents des Nations Unies d'aider, dans la limite de leurs attributions et de leurs ressources, les États Membres qui le demandent à renforcer leurs capacités en matière de politique macroéconomique et leurs stratégies nationales de développement, dans l'optique de la réalisation des objectifs de la deuxième Décennie ; | UN | 27 - تهيب بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية أن تدعم، في نطاق ولاية كل منها وفي حدود الموارد المتاحة لها، الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في تعزيز قدراتها فيما يتعلق بسياسات الاقتصاد الكلي واستراتيجيات التنمية الوطنية من أجل المساهمة في تحقيق أهداف العقد الثاني؛ |
34. Demande aux organismes compétents des Nations Unies d'aider, dans la limite de leurs attributions et de leurs ressources, les États Membres qui le demandent à renforcer leurs capacités en matière de politique macroéconomique et leurs stratégies nationales de développement, dans l'optique de la réalisation des objectifs de la deuxième Décennie; | UN | " 34 - تهيب بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية أن تدعم، في نطاق ولاية كل منها وفي حدود الموارد المتاحة لها، الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في تعزيز قدراتها فيما يتعلق بسياسات الاقتصاد الكلي واستراتيجيات التنمية الوطنية من أجل المساهمة في تحقيق أهداف العقد الثاني؛ |
Concernant les procédures spéciales, il convient, conformément à la résolution 5/2 du Conseil, que les États coopèrent avec le système des procédures spéciales en aidant à en accomplir les tâches, et il incombe aux experts mandatés d'exercer leurs fonctions dans le respect de leurs attributions et en conformité avec le Code de conduite. | UN | وفي مجال الإجراءات الخاصة، وتماشيا مع قرار المجلس 5/2، ينبغي أن تتعاون الدول مع أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة وتساعدهم في مهامهم، وعلى أصحاب الولايات الخاصة أن يضطلعوا بمهامهم وفقاً للولايات المنوطة بهم ومع الامتثال لمدونة قواعد السلوك. |
23. Conformément à la résolution 5/2 du Conseil, les États devraient coopérer avec les procédures spéciales et les aider dans l'accomplissement de leurs tâches, et il incombe aux titulaires de mandat d'exercer leurs fonctions dans le respect de leurs attributions et en conformité avec le code de conduite. | UN | 23- تماشياً مع قرار المجلس 5/2، ينبغي أن تتعاون الدول مع أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة وتساعدهم في مهامهم، وعلى أصحاب الولايات أن يضطلعوا بمهامهم وفقاً للولايات المنوطة بهم ومع الامتثال لمدونة قواعد السلوك. |
Elles ont aussi exprimé leur satisfaction au sujet des mesures annoncées par le Directeur exécutif pour développer les activités de formation et de perfectionnement dans le but de mieux adapter les aptitudes et qualifications des fonctionnaires aux exigences de leurs attributions. | UN | ورحبت بخطة المدير التنفيذي لتعزيز التعلُّم والتنمية لكفالة قدر أكبر من الاتساق بين المهارات والكفاءات حتى يستطيع الموظفون الاضطلاع بواجباتهم بفعالية. |
La coopération entre les institutions existantes doit être renforcée, sur la base d'une bonne compréhension et du respect de leurs attributions et de leurs structures administratives respectives. | UN | ولا بد من إقامة تعاون أكبر بين المؤسسات القائمة، استنادا إلى فهم واحترام واضحين لولاية كل منها وهيكله الإداري. |
Dans le cadre de leurs activités quotidiennes menées conformément à la législation nationale et en vertu de leurs attributions, les autorités de police du Turkménistan appliquent des mesures visant à interdire la fourniture, la vente ou le transfert illégaux d'armes et d'autres articles à usage militaire. | UN | وتقوم وكالات إنفاذ القانون التركمانية، في إطار أنشطتها اليومية، ووفقا للولايات المسندة إليها والتشريعات الوطنية المعمول بها، باتخاذ التدابير اللازمة لمنع تسليم الأسلحة وغيرها من المعدات العسكرية أو بيعها أو نقلها بصورة غير قانونية. |
En d'autres termes, sa responsabilité est engagée même pour des actes commis par ses responsables officiels en dehors de leurs attributions ou contrairement à ses instructions. | UN | وبعبارة أخرى، تتحمل الدولة المسؤولية حتى عن الأفعال التي يرتكبها موظفوها خارج نطاق اختصاصهم أو التي تكون مخالفة لتعليماتها. |
En d'autres termes, sa responsabilité est engagée même pour des actes commis par ses responsables officiels en dehors de leurs attributions ou contrairement à ses instructions. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الدولة تتحمل المسؤولية حتى عما يرتكبه مسؤولوها من أفعال خارج نطاق مهامهم الرسمية أو بما يتعارض مع أوامر الدولة. |