"de leurs bureaux" - Traduction Français en Arabe

    • مكاتبها
        
    • مكاتبهم
        
    • بالنسبة إلى مكتب
        
    • المؤسسات لعمل مكاتب
        
    • لمكاتبها
        
    • لمكاتبهم
        
    • بمكاتبهما
        
    • مكتبيهما
        
    • مكاتبهما
        
    Les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait sont encouragés à rejoindre cette initiative, par l'intermédiaire de leurs bureaux centraux nationaux d'INTERPOL. UN وحري بالحكومات أن تنضم إلى هذه المبادرة، من خلال مكاتبها الوطنية المركزية للإنتربول، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Les organisations cherchaient comment renforcer les capacités de leurs bureaux de pays dans ce domaine et assurer un appui adéquat à l'échelle régionale. UN وتعمل الوكالات على استكشاف السُبل لتعزيز قدرات مكاتبها القطرية في ذلك المجال وكفالة الحصول على الدعم الملائم من المستوى الإقليمي.
    Les organisations cherchaient comment renforcer les capacités de leurs bureaux de pays dans ce domaine et assurer un appui adéquat à l'échelle régionale. UN وتقوم الوكالات باستكشاف سبل تعزيز قدرات مكاتبها الإقليمية في ذلك المجال لكفالة دعم كافٍ يأتي من الصعيد الإقليمي.
    Enfin, même lorsqu'ils sont en fonctions dans la mission, ils assument souvent des responsabilités qui les amènent à s'absenter de leurs bureaux. UN وحتى عند وجود صناع القرار والموظفين في البعثة، فكثيرا ما تكون لديهم مسؤوليات تستلزم وجودهم بعيدا عن مكاتبهم.
    Les organisations cherchaient comment renforcer les capacités de leurs bureaux de pays dans ce domaine et assurer un appui adéquat à l'échelle régionale. UN وتقوم الوكالات باستكشاف سبل تعزيز قدرات مكاتبها الإقليمية في ذلك المجال لكفالة دعم كافٍ يأتي من الصعيد الإقليمي.
    Ces cours d'initiation sont complétés avant le départ par des réunions d'information tenues à l'initiative des organisations ou de leurs bureaux régionaux. UN وتُستكمل دورات التدريب الأولي بإحاطات قبل المغادرة ترتِّب لها المنظمات أو مكاتبها الإقليمية.
    Ces cours d'initiation sont complétés avant le départ par des réunions d'information tenues à l'initiative des organisations ou de leurs bureaux régionaux. UN وتُستكمل دورات التدريب الأولي بإحاطات قبل المغادرة ترتِّب لها المنظمات أو مكاتبها الإقليمية.
    Les institutions spécialisées, programmes et fonds des Nations Unies devraient également jouer un rôle important dans la campagne de publicité du millénaire, notamment par l'intermédiaire de leurs bureaux extérieurs dans le monde entier. UN ويُتوقع أيضا أن تضطلع الوكالات المتخصصة وبرامج وصناديق منظومة الأمم المتحدة بدور هام في حملة الدعاية للألفية، بما في ذلك عن طريق مكاتبها الميدانية في أنحاء العالم.
    Les conséquences du manque de carburant se sont conjuguées à celles de la pénurie d'électricité dans la capitale, forçant certaines agences humanitaires à soustraire une portion parfois importante de leur réserve de carburant pour alimenter les générateurs de leurs bureaux. UN واضطرت بعض المنظمات اﻹنسانية نتيجة للنقص في الوقود الذي صاحبه انقطاع التيار الكهربائي في العاصمة إلى سحب جزء كبير أحيانا من احتياطي الوقود المخصص لها لتغذية أجهزة توليد الكهرباء في مكاتبها.
    Ce dernier a également encouragé ses commissions techniques à étudier la meilleure façon d'assurer la continuité des travaux de leurs bureaux successifs et, à cette fin, prié le Secrétaire général d'inclure dans le prochain rapport de synthèse un résumé des opinions que les commissions auront éventuellement exprimées. UN وشجع المجلس لجانه الفنية أيضا على النظر في أفضل كيفية لكفالة استمرار عمل مكاتبها المتعاقبة ولتحقيق هذا الهدف طلب إلى الأمين العام أن يدرج ملخصا آراء لجانه الفنية إن وجدت ضمن تقريره الموحد التالي.
    Au Moyen-Orient en particulier, des violations de ces lois, qui revenaient tout simplement à exercer le droit à la liberté d'association, ont entraîné des poursuites contre des organisations de défense des droits de l'homme, la clôture de leurs bureaux et la mise hors la loi de leurs activités. UN ففي الشرق الأوسط، بوجه خاص، أدت مخالفة هذه القوانين، وهي مخالفات لا تتعدى ممارسة الحق في حرية الانضمام إلى جمعيات، إلى محاكمة منظمات حقوق الإنسان، وإغلاق مكاتبها وإعلان أنشطتها مخالفة للقانون.
    Les membres du Bureau ont réaffirmé qu'ils appuyaient la collaboration et la coordination avec les autres commissions techniques, en particulier sous la forme de réunions communes de leurs bureaux ou de leurs présidents. UN وأعاد أعضاء المكتب تأكيد تأييدهم للتعاون والتنسيق مع اللجان الفنية الأخرى، لا سيما من خــــلال الاجتماعـــات المشتركـــة مع مكاتبها أو رئاساتها.
    Le respect de la souveraineté nationale tient au fait que les pays membres restent propriétaires des informations qu'ils fournissent à Interpol par l'intermédiaire de leurs bureaux centraux nationaux et d'autres entités autorisées. UN ويتجلى احترام السيادة الوطنية في ملكية المعلومات التي تقدمها بلدان الانتربول إلى المنظمة، عن طريق مكاتبها المركزية الوطنية وغيرها من الكيانات المرخص لها.
    La Commission économique pour l'Europe a aidé les États Membres d'Asie centrale à renforcer les capacités de leurs bureaux de statistiques et à améliorer la concertation entre les utilisateurs et les statisticiens. UN وقامت اللجنة الاقتصادية لأوروبا بمساعدة الدول الأعضاء في آسيا الوسطى على تعزيز قدرة مكاتبها الإحصائية وتحسين الحوار بين مستخدمي البيانات ومنتجيها.
    Étant dans l'impossibilité de se déplacer de leurs bureaux à Beijing et à Shanghai dans un délai si court, les avocats privés n'ont pas pu y participer. UN ولم يتمكن محاموه المستقلون من الحضور، إذ تعذر عليهم الانتقال من مكاتبهم في بيجين وشانغهاي خلال ذلك الوقت.
    Les membres du personnel du TPIR peuvent consulter le catalogue à partir de leurs bureaux. UN أصبح بإمكان موظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا البحث في فهرس المكتبة وهم في مكاتبهم.
    Et le micro dans le téléphone d'Alex ne peut pas transmettre à l'intérieur de leurs bureaux. Open Subtitles و خطأ في الهاتف اليكس لا يمكن أن تنقل من داخل مكاتبهم.
    du FNUAP et de l'UNOPS 107. Le Directeur du Bureau de la déontologie du PNUD, le Conseiller du Bureau de la déontologie du FNUAP et le déontologue de l'UNOPS ont présenté les rapports annuels de leurs bureaux de la déontologie respectifs (DP/2013/36, DP/FPA/2013/2 et DP/OPS/2013/5). UN 107 - قام كل من مدير مكتب الأخلاقيات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمستشار بمكتب الأخلاقيات في صندوق الأمم المتحدة للسكان ومسؤول الأخلاقيات في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بعرض التقارير السنوية، كل بالنسبة إلى مكتب الأخلاقيات الذي يتبعه (DP/2013/36؛ DP/FPA/2013/2؛ و DP/OPS/2013/5).
    Les organes délibérants des organismes des Nations Unies concernés devraient, sur la base de l'évaluation de leurs bureaux de liaison par les chefs de secrétariat respectifs, reconnaître le rôle stratégique de ces bureaux et assurer à ceux-ci des ressources de base financées par le budget ordinaire des organismes et à la mesure des priorités établies. UN ينبغي للهيئات التشريعية التابعة للمؤسسات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، استنادا إلى تقييم الرؤساء التنفيذيين لهذه المؤسسات لعمل مكاتب الاتصال التابعة لها، أن تعترف بدورها الاستراتيجي وتوفّر التمويل الأساسي لها من الميزانيات العادية للمنظمات، بما يتناسب مع الأولويات المحددة.
    e) Mobiliser les ressources de leurs bureaux régionaux et nationaux pour aider les organisations non gouvernementales s'occupant de jeunes à mener à bien leurs activités préparatoires. UN )ﻫ( أن تعبئ الموارد الفنية لمكاتبها اﻹقليمية والوطنية بغرض مساعدة منظمات الشباب غير الحكومية في أنشطتها التحضيرية.
    En ce qui concerne ses partenaires, le Département devrait demander aux chefs de secrétariat des organismes participant aux programmes de prévention des catastrophes de publier, d'ici à la fin de 1997, des directives claires à l'intention de leurs bureaux extérieurs pour les engager à participer activement au système établi par le coordonnateur résident ainsi qu'au dispositif des équipes de gestion des catastrophes. UN ويتعين على اﻹدارة، فيما يتصل بشركائها، أن تطلب الى المديرين التنفيذيين للوكالات المشتركة في برامج الحد من الكوارث أن يصدروا قبل نهاية عام ١٩٩٧ توجيهات واضحة لمكاتبهم الميدانية يوصونها فيها بالمشاركة النشطة في نظام المنسقين المقيمين وآلية أفرقة إدارة الكوارث.
    13. Le Rapporteur spécial exprime sa sincère gratitude à la Haute Commissaire aux droits de l'homme et au Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés ainsi qu'au personnel de leurs bureaux à Gaza pour les concours si efficaces, d'ordre logistique et autre, qu'ils lui ont apportés pour l'accomplissement de sa mission. UN ٣١- ويُعرب المقرر الخاص عن امتنانه الصادق للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان ولمنسﱢق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة، والعاملين بمكاتبهما في غزة لما قدﱠموه للبعثة من دعم لوجستي وغيره ببالغ الكفاءة.
    Elle a appelé le PNUD et le FNUAP à suivre cette tendance et à tenir à la disposition du Conseil d'administration tous les rapports de leurs bureaux d'audit interne. UN وطلب الوفد إلى البرنامج الإنمائي وصندوق السكان حذو هذا المنحى بإطلاع أعضاء المجلس التنفيذي على تقارير مكتبيهما للمراجعة الداخلية للحسابات.
    Le PNUD et le FNUAP s'efforcent d'améliorer les connaissances et les capacités de fond et opérationnelles de leurs bureaux de pays, afin de participer à l'élaboration et à l'exécution des plans-cadres. UN 64 - ويعمل البرنامج الإنمائي وصندوق السكان على زيادة المعرفة والقدرات الفنية والتشغيلية لدى مكاتبهما القطرية من أجل المشاركة في الأعمال التحضيرية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وتنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus