"de leurs contributions au" - Traduction Français en Arabe

    • مساهماتها في
        
    • أنصبتها المقررة في
        
    • بمساهماتهم في
        
    • المقررة فيما
        
    • إسهاماتها في
        
    • أنصبتها المقررة إلى
        
    • مساهماتها اللازمة
        
    • مساهماتهم في
        
    • مساهماتهما في
        
    • اشتراكاتها المقررة في
        
    • في تبرعاتها المقدمة للبرنامج
        
    • مساهماتهم إلى
        
    Exprimant sa profonde préoccupation du fait que certains États membres ne s'acquittent pas de leurs contributions au budget de l'Agence; UN وإذ تعبر عن قلقها البالغ إزاء عدم التزام بعض الدول بتسديد مساهماتها في ميزانية الوكالة :
    Je suis particulièrement reconnaissant aux donateurs qui ont accru le montant total de leurs contributions au HCR au cours de cette période. UN وأود أن أعرب عن امتناني بوجه خاص لتلك الجهات المانحة التي زادت إجمالي مساهماتها في ميزانية المفوضية خلال هذه الفترة.
    Je suis particulièrement reconnaissant aux donateurs qui ont accru le montant total de leurs contributions au HCR au cours de cette période. UN وأود أن أعرب عن امتناني بوجه خاص لتلك الجهات المانحة التي زادت إجمالي مساهماتها في ميزانية المفوضية خلال هذه الفترة.
    Le nombre d'États Membres qui versent l'intégralité de leurs contributions au budget ordinaire a régulièrement augmenté pour passer à 141 en 2000, mais il est retombé à 135 en 2001. UN وأوضح أن عدد الدول الأعضاء التي دفعت أنصبتها المقررة في الميزانية العادية كاملة قد ارتفع ليصل إلى 141 دولة في عام 2000 لكنه سرعان ما انخفض إلى 135 دولة في عام 2001.
    Le Comité a exhorté les États membres à s'acquitter régulièrement de leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné à financer ses activités. UN وحثت اللجنة الدول الأعضاء على الالتزام بانتظام بدفع مساهماتها في الصندوق الاستئماني المخصص لتمويل أنشطتها.
    Le Comité a exhorté les États membres à s'acquitter régulièrement de leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné à financer ses activités. UN حثت اللجنة الدول الأعضاء على الوفاء بانتظام بدفع مساهماتها في الصندوق الاستئماني المخصص لتمويل أنشطتها.
    Elle a lancé un appel à tous les pays pour qu'ils augmentent le montant de leurs contributions au FNUAP. UN وناشدت كافة البلدان زيادة مساهماتها في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Elle a lancé un appel à tous les pays pour qu'ils augmentent le montant de leurs contributions au FNUAP. UN وناشدت كافة البلدان زيادة مساهماتها في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Le Comité a exhorté les États membres à s'acquitter régulièrement de leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné à financer ses activités. UN حثت اللجنة الدول الأعضاء على الوفاء بانتظام بدفع مساهماتها في الصندوق الاستئماني المخصص لتمويل أنشطتها.
    Exprimant sa profonde préoccupation face au non paiement par certains Etats membres de leurs contributions au budget de l'Agence; UN إذ تعبّر عن قلقها البالغ إزاء عدم التزام بعض الدول بتسديد مساهماتها في ميزانية الوكالة:
    Plusieurs orateurs ont fait état de l'augmentation de leurs contributions au financement de base du PNUD en 2000, mesure qui témoignait de leur attitude très positive à l'égard de l'orientation du PNUD. UN وأشارت وفود عديدة إلى حدوث زيادات في مساهماتها في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي لعام 2000، والى أن ذلك عامل يؤكد إيجابية مساندتها لاتجاه البرنامج الإنمائي.
    Plusieurs orateurs ont fait état de l'augmentation de leurs contributions au financement de base du PNUD en 2000, mesure qui témoignait de leur attitude très positive à l'égard de l'orientation du PNUD. UN وأشارت وفود عديدة إلى حدوث زيادات في مساهماتها في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي لعام 2000، والى أن ذلك عامل يؤكد إيجابية مساندتها لاتجاه البرنامج الإنمائي.
    Les activités de coopération technique de l'AIEA doivent bénéficier de ressources assurées, prévisibles et adéquates; la délégation autrichienne demande donc aux États Membres de verser sans retard le montant intégral de leurs contributions au Fonds de coopération technique de l'Agence. UN ويجب أن تكون موارد أنشطة الوكالة للتعاون التقني مضمونة، ويمكن التنبؤ بها، وكافية؛ لذا فإن وفده يحث الدول الأعضاء على تسديد مساهماتها في صندوق الوكالة للتعاون التقني كاملة وفي حينها.
    Cuba est préoccupée par la position de certains pays développés qui consiste à minimiser l'importance des questions de coopération et même à diminuer le montant de leurs contributions au Fonds de coopération technique de l'AIEA. UN ويساور كوبا القلق إزاء مواقف بعض البلدان المتقدمة النمو الرامية إلى التقليل من أهمية موضوعات التعاون، بل وخفض مساهماتها في صندوق التعاون التقني التابع للوكالة.
    Au 30 septembre, 105 États Membres seulement s'étaient acquittés de l'intégralité de leurs contributions au budget ordinaire, ce qui tranchait avec les statistiques plus favorables des années précédentes. UN وبيـّن أنه في 30 أيلول/سبتمبر، كان عدد الدول الأعضاء التي سددت بالكامل أنصبتها المقررة في الميزانية العادية 105 دول فقط، مقارنة بالإحصاءات الأفضل للسنوات الماضية.
    d) Les responsabilités spéciales qui incombent aux membres permanents du Conseil de sécurité en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité doivent être prises en considération pour le calcul de leurs contributions au financement des opérations ayant trait à la paix et à la sécurité ; UN (د) ينبغي مراعاة المسؤوليات الخاصة للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن عن صون السلام والأمن فيما يتصل بمساهماتهم في تمويل عمليات السلام والأمن؛
    b) S'ils s'acquittent sans délai du montant intégral de leurs contributions au titre des mandats ultérieurs que le Conseil de sécurité pourrait approuver; UN )ب( سداد الدول اﻷعضاء فورا وبالكامل لاشتراكاتها المقررة فيما يتعلق بالولايات المقبلة التي قد يقررها مجلس اﻷمن؛
    Il reconnaît de plus la valeur et le degré de leurs contributions au système des Nations Unies en général, la paix et la sécurité, et le rôle important qu'ils ont joué dans le développement de ceux d'entre nous qui ont moins de chance. UN وهو يقر أيضا بقيمة ودرجة إسهاماتها في منظومة الأمم المتحدة عموما، وفي السلم والأمن وبالدور المهم الذي تؤديه في تنمية من هم أقل حظا من الآخرين.
    Il a rappelé que l'Assemblée générale avait invité tous les États parties à régler en temps voulu l'intégralité de leurs contributions au Tribunal. UN وأشار إلى النداء الذي وجهته الجمعية العامة إلى جميع الدول الأطراف لدفع أنصبتها المقررة إلى المحكمة كاملة وفي موعدها.
    a) Calcul des quotes-parts des États Membres au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies et de leurs contributions au financement des opérations de maintien de la paix (environ 90); et calcul des contributions des États non membres aux activités de l'ONU auxquelles ils participent; UN )أ( تحديد الاشتراكات المقررة على الدول اﻷعضاء في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وتحديد مساهماتها اللازمة لتمويل عمليات حفظ السلام )٩٠ عملية تقريبا(؛ وتقدير أنصبة الدول غير اﻷعضاء عن اشتراكها في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    M. Fall a remercié les gouvernements, les organisations non gouvernementales et privées, ainsi que le Conseil de coordination du personnel de l'Office des Nations Unies à Genève, de leurs contributions au Fonds de contributions volontaires pour l'Année internationale des populations autochtones. UN وشكر الحكومات، والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد، ومجلس التنسيق للموظفين في مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف، على مساهماتهم في صندوق التبرعات للسنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم.
    M. Mendis remercie les Gouvernements norvégien et japonais de leurs contributions au programme intégré, lequel a également bénéficié de fonds de l'ONUDI destinés aux activités de base. UN وشكر حكومتي النرويج واليابان على مساهماتهما في البرنامج المتكامل الذي استفاد أيضا من التمويل الأساسي من اليونيدو.
    Étant donné par ailleurs que le nombre d'États Membres ayant versé l'intégralité de leurs contributions au budget ordinaire a baissé en 2002 par rapport à 2001, il est peut-être prématuré de parler de progrès et l'Organisation doit continuer d'insister sur la nécessité de verser les contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans condition. UN وإذا نُظِرَ إليها بالاقتران مع انخفاض عدد الدول الأعضاء التي دفعت اشتراكاتها المقررة في الميزانية العادية كاملةً في سنة 2002، مقارنةً بسنة 2001، فهذا يعني أنه لم يحصل بالضرورة أي تقدم وأن المنظمة يجب أن تواصل إصرارها على دفع الاشتراكات المقررة كاملة، في حينها، ودون شروط.
    Nombre de délégations en annonçant un accroissement de leurs contributions au PNUD ont montré qu'une nouvelle tendance positive se faisait jour. UN وأشار إلى أن العديد من الوفود برهنت على أن هناك توجها إيجابيا آخذا في الظهور بعد أن أعلنت عن زيادات في تبرعاتها المقدمة للبرنامج اﻹنمائي.
    L'intervenant lance donc un appel à tous, en particulier aux principaux donateurs, pour qu'ils versent ponctuellement l'intégralité de leurs contributions au Fonds de coopération technique. UN ووجه المتكلم نداء إلى الجميع، لا سيما للمانحين الرئيسيين، حتى يقدموا مجمل مساهماتهم إلى صندوق التعاون التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus