"de leurs débats" - Traduction Français en Arabe

    • مناقشاتها
        
    • لمناقشاتهم
        
    • مناقشاتهم
        
    • مداولاتهم
        
    • مداولاتهما
        
    • مداولاتها
        
    • لمداولاتهم
        
    Certaines délégations ont expressément demandé à ce que les enregistrements de leurs débats avec le Comité ne soient pas rendus publics. UN فقد طلبت وفود معينة بشكل محدد عدم إتاحة تسجيلات مناقشاتها مع اللجنة للجمهور.
    Il n'y a pas lieu de concéder aux États parties le droit de décider si les enregistrements de leurs débats avec le Comité doivent ou non être diffusés publiquement par la suite. UN وليست هناك حاجة إلى التخلي للدول الأطراف عن حق البت فيما إذا كان ينبغي المضي قدماً في نشر تسجيلات مناقشاتها مع اللجنة.
    Les participants ont adopté un rapport contenant un résumé de leurs débats et une liste de leurs recommandations (E/CN.4/1995/5, annexe). UN واعتمد المشتركون تقريراً يتضمن موجزاً لمناقشاتهم وقائمة بتوصياتهم )E/CN.4/1995/5، المرفق(.
    Les participants ont adopté un rapport contenant un résumé de leurs débats et une liste de leurs recommandations (E/CN.4/1996/50, annexe). UN واعتمد المشتركون تقريراً يتضمن موجزاً لمناقشاتهم وقائمة بتوصياتهم )E/CN.4/1996/50، المرفق(.
    Un résumé de leurs débats préparé par le Président du Conseil/Forum figure à l'annexe III du présent rapport. UN ويرد موجز مناقشاتهم الذي أعده رئيس مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في المرفق الثالث لهذا التقرير.
    Nos dirigeants ont consacré une part importante de leurs débats, la semaine dernière, à la question des droits de l'homme. UN وقد كرس قادتنا جزءا كبيرا من مناقشاتهم في الأسبوع الماضي لمسألة حقوق الإنسان.
    Compte tenu de leurs débats et du cours des événements dans ce pays, les ministres et les chefs des délégations sont convenus de ce qui suit : Ils UN وعلى أساس مداولاتهم ومراعاة للتطورات الحاصلة في ذلك البلد، اتفق الوزراء ورؤساء الوفود على ما يلي:
    Nous attendons avec intérêt que le Conseil de sécurité et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine examinent les vues communes exposées dans la présente lettre lors de leurs débats sur nos efforts pour instaurer une paix durable en Somalie. UN ونحن نتطلع إلى نظر مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في الآراء المشتركة الواردة في هذه الرسالة خلال مداولاتهما بشأن الجهود التي سنبذلها في المستقبل لدعم السلام المستدام في الصومال.
    Ces manifestations ont constitué de grands succès et des comptes rendus détaillés de leurs débats sont publiés par l'Association. UN وقد ثبت أن هذه المؤتمرات ناجحة تماما، كما أن الرابطة قد قامت بنشر محاضر مداولاتها بالتفصيل.
    Sur la base des consultations étendues des ministres, le Président a établi un résumé de leurs débats, qu'il a soumis au Conseil/Forum pour examen. UN 46 - وعلى أساس المشاورات الوزارية الموسعة، أعد الرئيس ملخصاً لمداولاتهم وقام بتقديمه إلى المجلس/المنتدى للنظر فيه.
    Les États parties devraient en tenir compte alors qu'ils déploieront des efforts pour mettre en œuvre le Plan d'action de Carthagène jusqu'en 2014, en replaçant la question au centre de leurs débats. UN وينبغي للدول الأطراف أن تعكس هذه الأهمية في جهودها الرامية إلى تنفيذ خطة عمل كارتاخينا حتى عام 2014، وذلك بوضع هذه المسألة في محور مناقشاتها.
    Les États Membres doivent coopérer plus étroitement pour faire en sorte que les conclusions de leurs débats se traduisent en politiques claires pour le développement industriel durable et en mécanismes conjoints et efficaces de coopération. UN وعلى الدول الأعضاء أن تعمل معا بشكل أوثق لضمان ترجمة نتائج مناقشاتها إلى سياسات واضحة بشأن التنمية الصناعية المستدامة وإلى آليات تعاون ناجعة.
    90. Le secrétariat de la CNUCED fournit des services fonctionnels et techniques aux organes intergouvernementaux de l'organisation dans le cadre de leurs débats et délibérations. UN 90- وتقدم أمانة الأونكتاد خدمات فنية وتقنية للهيئات الحكومية الدولية التابعة للأونكتاد في إطار مناقشاتها ومداولاتها.
    Les États parties devraient en tenir compte alors qu'ils déploieront des efforts pour mettre en œuvre le Plan d'action de Carthagène jusqu'en 2014, en replaçant la question au centre de leurs débats. UN وينبغي للدول الأطراف أن تعكس هذه الأهمية في جهودها الرامية إلى تنفيذ خطة عمل كارتاخينا حتى عام 2014، وذلك بوضع هذه المسألة في محور مناقشاتها.
    Ils ont adopté un rapport contenant un résumé de leurs débats et une liste de leurs recommandations (E/CN.4/1997/3, annexe). UN واعتمد المشتركون تقريراً يتضمن موجزاً لمناقشاتهم وقائمة بتوصياتهم )E/CN.4/1997/3، المرفق(.
    Les participants ont adopté un rapport contenant un résumé de leurs débats et une liste de leurs recommandations (E/CN.4/1995/5, annexe). UN واعتمد المشتركون تقريراً يتضمن موجزاً لمناقشاتهم وقائمة بتوصياتهم )E/CN.4/1995/5، المرفق(.
    Les participants ont adopté un rapport contenant un résumé de leurs débats et une liste de leurs recommandations (E/CN.4/1996/50, annexe). UN واعتمد المشتركون تقريراً يتضمن موجزاً لمناقشاتهم وقائمة بتوصياتهم )E/CN.4/1996/50، المرفق(.
    Lors de leurs débats, les ministres ont pris acte des éléments suivants : UN وأحاط الوزراء علما في مناقشاتهم بالعناصر التالية:
    Lors de leurs débats, les experts du Comité et les conseillers sont tombés d'accord sur le fait que la marge de sécurité du GHB était étroite. UN واتَّفق خبراء اللجنة والمستشارون في مناقشاتهم على أنَّ هامش السلامة في استعمال هذا الحمض ضيِّق.
    Un résumé de leurs débats préparé par le Président du Conseil/Forum figure à l'annexe IV du présent compte rendu. UN ويرد موجز مناقشاتهم الذي أعده رئيس مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في المرفق الرابع لمحضر الأعمال هذا.
    Les ministres pourraient souhaiter examiner ces questions au cours de leurs débats. UN وقد يرغب الوزراء في أخذ هذه الأسئلة في الاعتبار في مداولاتهم.
    b) Invite le Parlement fédéral de transition et le gouvernement fédéral de transition somaliens à faire en sorte que les garanties et principes relatifs aux droits de l'homme soient pris en considération dans l'ensemble de leurs débats, documents et actions ainsi que dans les activités de leurs institutions; UN (ب) يطلب إلى البرلمان الاتحادي الانتقالي والحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال إدراج ضمانات ومبادئ حقوق الإنسان في جميع مداولاتهما ووثائقهما ومؤسساتهما وأعمالهما؛
    Il prie les États Membres d'examiner attentivement, lors de leurs débats sur le renouvellement de son mandat, le bilan incontestable de son action. UN وحث الدول الأعضاء على أن تراعي بدقة، أثناء مداولاتها بشأن تجديد الولاية، سجل إنجازاتها المؤكد.
    Sur la base des consultations étendues des ministres, le Président a établi un résumé de leurs débats, qu'il a soumis au Conseil/Forum pour examen. UN 46 - وعلى أساس المشاورات الوزارية الموسعة، أعد الرئيس ملخصاً لمداولاتهم وقام بتقديمه إلى المجلس/المنتدى للنظر فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus