Leur rapatriement s'effectue conformément à la loi et il n'y a pas lieu de parler de violation de leurs droits et intérêts. | UN | وتم أيضا إعادتهم إلى وطنهم بموجب القانون، وليس هناك من سبب يدعو إلى القول بأن حقوقهم ومصالحهم قد انتهكت. |
À cet effet, certaines lois sur l'insolvabilité classent les créanciers, y compris les créanciers garantis, en fonction de la nature de leurs droits et intérêts. | UN | ولذلك الغرض، تصنّف بعض قوانين الإعسار الدائنين، بمن فيهم الدائنون المضمونون، وفقا لطبيعة حقوقهم ومصالحهم. |
À cet effet, certaines lois sur l'insolvabilité classent les créanciers, y compris les créanciers garantis, en fonction de la nature de leurs droits et intérêts. | UN | ولذلك الغرض، تصنّف بعض قوانين الإعسار الدائنين، بمن فيهم الدائنون المضمونون، وفقا لطبيعة حقوقهم ومصالحهم. |
21. Le Gouvernement chinois attache une grande importance au bien-être des enfants et à la protection de leurs droits et intérêts. | UN | ٢١ - إن حكومة الصين تعلق أهمية كبرى على رفاه اﻷطفال وحماية حقوقهم ومصالحهم. |
Cinq groupes de travail ministériels ou organes de coordination conjoints ont été constitués pour s'occuper de questions relatives à la promotion du développement des femmes des zones urbaines et des zones rurales et à la protection de leurs droits et intérêts. | UN | وأُنشئت كذلك خمس هيئات عاملة أو هيئات تنسيق مشتـركة على المستوى الوزاري لتناول المسائل المتعلقة بتعزيز تنمية المرأة الريفية والحضرية، وحماية حقوقها ومصالحها. |
Ceux-ci ne bénéficient pas de la protection de leurs droits et intérêts qu'un gouvernement ayant accès aux voies diplomatiques et représenté à l'Organisation des Nations Unies offrirait normalement. | UN | ومن ثم لا تحظى حقوقهم ومصالحهم بالحماية التي توفرها في المعتاد أي حكومة نافذة إلى القنوات الدبلوماسية ولديها تمثيل في الأمم المتحدة. |
5. Le soutien apporté, le cas échéant, aux personnes handicapées pour la création et la gestion d'organisations de défense de leurs droits et intérêts aux niveaux local, régional et national. | UN | الدعم المقدم، إن وُجِد، للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل إنشاء وتشغيل منظمات تمثل حقوقهم ومصالحهم على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية |
Ils examinent les pétitions qui leur sont adressées par des ressortissants de la République de Moldova, par des étrangers qui résident à titre temporaire ou permanent dans le pays, ainsi que par des apatrides, concernant la violation de leurs droits et intérêts légitimes dans la République de Moldova. | UN | وينظر أمناء المظالم في الشكاوى الموجهة إليهم من رعايا جمهورية مولدوفا ومن الأجانب الذين يقيمون بصفة مؤقتة أو دائمة في البلد، فضلاً عن الشكاوى الموجهة إليهم من عديمي الجنسية، فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم ومصالحهم المشروعة في جمهورية مولدوفا. |
144. Le représentant de la Chine a déclaré que son pays avait toujours fortement mis l'accent sur la sécurité des femmes et des enfants et était opposé à toute forme de violation de leurs droits et intérêts. | UN | 144- قال ممثل الصين إن بلده ظل دوما يولي اهتماما كبيرا لأمن المرأة والطفل ويقاوم كل أشكال انتهاك حقوقهم ومصالحهم. |
Quoiqu'il arrive, nous saurons nous mettre à leur place, tenir pleinement compte de leurs droits et intérêts légitimes et en assurer la protection. | UN | ومهما حدث، فإننا سنضع أنفسنا في موضعهم، وسنمنح الاعتبار التام لاحتياجاتهم، وسنبذل قصارى جهدنا لحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
Les organes législatifs chinois ont amendé la loi sur la protection des mineurs et ont promulgué une législation sur la prévention de la délinquance chez les jeunes afin de fournir des garanties juridiques et institutionnelles pour l'épanouissement des jeunes et pour la protection de leurs droits et intérêts. | UN | وقامت الأجهزة التشريعية الصينية بتعديل قانون حماية القصّر وأصدرت قانونا لمنع جنوح الأحداث بغية توفير ضمانات قانونية ومؤسسية لتنمية الشباب وحماية حقوقهم ومصالحهم. |
Même si des progrès ont été réalisés, le Gouvernement russe est conscient qu'il reste encore beaucoup à faire pour résoudre définitivement les problèmes de ces populations et continue donc d'accorder la priorité à la protection de leurs droits et intérêts. | UN | وبالرغم من تحقيق قدر من النجاح فإن الحكومة تدرك أن هناك الكثير الذي ينبغي عمله لحل المشاكل في أوساط تلك المجتمعات المحلية وهي تولي أولوية بالتالي لحماية حقوقهم ومصالحهم. |
Ainsi, ils ne bénéficient pas du minimum de protection de leurs droits et intérêts qu'un gouvernement ayant accès aux voies diplomatiques et représenté à l'ONU offrirait normalement. | UN | وبالتالي، فهم لا يحظون بالقدر الأدنى من حماية حقوقهم ومصالحهم الذي يمكن أن تقدمه عادة حكومة قادرة على الوصول إلى القنوات الدبلوماسية والتمثيل في الأمم المتحدة. |
87. S'agissant des populations autochtones, auxquelles le rapport accorde une attention particulière, l'ONU assume une responsabilité importante concernant la promotion de leurs droits et intérêts. | UN | ٧٨ - واختتم يقول إنه بالنسبة للسكان اﻷصليين الذين يوليهم التقرير اهتماما خاصا، فإن منظومة اﻷمم المتحدة تضطلع بمسؤولية هامة فيما يتعلق بتعزيز حقوقهم ومصالحهم. |
5. Le soutien apporté, le cas échéant, aux personnes handicapées pour la création et la gestion d'organisations de défense de leurs droits et intérêts aux niveaux local, régional et national. | UN | 5- الدعم المقدم، إن وُجِد، للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل إنشاء وتشغيل منظمات تمثل حقوقهم ومصالحهم على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية. |
9. Le Gouvernement chinois estime que les personnes handicapées sont les mieux à même de défendre leur propre cause et qu'elles sont les plus qualifiées pour s'exprimer au sujet de leurs propres difficultés, des caractéristiques, des besoins et de la protection de leurs droits et intérêts. | UN | 9- وترى الحكومة الصينية أن للأشخاص ذوي الإعاقة أهمية محورية في تعزيز قضيتهم، وأن لهؤلاء الأشخاص أنفسهم أكثر الحق في أن يتكلموا بشأن صعوباتهم وخصائصهم واحتياجاتهم وحماية حقوقهم ومصالحهم. |
153. Les personnes handicapées et leurs organisations sont invitées à participer à l'application et au suivi des mesures de protection de leurs droits et intérêts, ainsi qu'à l'ensemble du processus de mise en œuvre de la Convention. | UN | 153- ويُدعى الأشخاص ذوو الإعاقة ومنظماتهم إلى المشاركة في التدابير التي تتخذ لحماية حقوقهم ومصالحهم ورصدها فضلاً عن رصد عملية تنفيذ الاتفاقية برمتها. |
Les enfants placés dans une famille d'accueil jouissent également des droits à la protection de leurs droits et intérêts légitimes et aux relations avec leurs parents et les autres membres de leur famille. | UN | 229- كذلك يحق للأطفال الذين يُعهد بهم إلى أسر حاضنة أن يدافعوا عن حقوقهم ومصالحهم المشروعة، كما يحق لهم الاتصال بوالديهم وأقاربهم. |
Les participants ont examiné les questions du développement de la société civile, du rôle et de l'importance des associations dans les différentes sphères d'activité, notamment en ce qui concerne la promotion des femmes dans la vie publique, sociale et culturelle, et la défense de leurs droits et intérêts légitimes. | UN | وبحث المشاركون المسائل المتصلة بتطوير المجتمع المدني، ودور وأهمية المنظمات في المجالات المختلفة لعملها، لا سيما في النهوض بالمرأة في الحياة العامة والاجتماعية والثقافية، والدفاع عن حقوقها ومصالحها المشروعة. |
36. La législation bélarussienne concernant les minorités nationales repose sur les principes du droit international et vise à créer des conditions propices au libre développement des minorités nationales et à la protection de leurs droits et intérêts légitimes. | UN | 36- يستند التشريع البيلاروسي المتعلق بالأقليات الإثنية إلى مبادئ القانون الدولي وهو يرمي إلى خلق الظروف المواتية للتطور الحر لهذه الأقليات وإلى حماية حقوقها ومصالحها القانونية. |
Depuis 2006, le rapport annuel sur l'activité du Gouvernement a toujours appelé à inclure des dispositions spécifiques en faveur de l'épanouissement des femmes et la protection de leurs droits et intérêts. | UN | 23- ومنذ عام 2006، دعا التقرير السنوي المتعلق بعمل الحكومة دائماً إلى اتخاذ ترتيبات محددة بشأن تنمية المرأة وحماية حقوقها ومصالحها. |