"de leurs expériences" - Traduction Français en Arabe

    • من تجاربها
        
    • من تجارب
        
    • عن خبراتها
        
    • عن تجاربهم
        
    • من خبراتها
        
    • من خبراتهم
        
    • عن تجاربها
        
    • تجاربهن
        
    • بشأن تجاربهم
        
    • وتبادلوا خبراتهم
        
    • من بعضها
        
    • على تجاربهم
        
    • عرض تجربة
        
    • تجاربهم فيما
        
    En outre, il travaillait avec d'autres pays au profil comparable pour tirer un enseignement de leurs expériences, et l'opportunité représentée par l'Examen périodique universel était pour lui un processus enrichissant. UN وتعمل سورينام أيضاً إلى جانب بلدان مماثلة للاستفادة من تجاربها وقد استفادت من عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    L'importance de ce Sommet dépend de notre capacité à adopter un programme d'action qui articule un nouveau concept économique et de développement pour tous les peuples sur la base de leurs expériences et succès respectifs. UN إن أهمية هذه القمة إنما تكمن في تمكننا من وضع خطة عمل يمكن تطبيقها لإعادة صياغة مفهوم جديد للاقتصاد والتنمية لجميع الشعوب، استخلاصا من تجاربها من واقع نجاحاتها.
    Par ailleurs, ces dispositifs établissent des réseaux aux échelons régional et international, qui leur permettent de tirer les leçons de leurs expériences respectives. UN وفضلا عن ذلك، أنشأت اﻷجهزة الوطنية شبكات على الصعيدين اﻹقليمي والدولي لكي تستفيد بعضها من تجارب البعض اﻵخر.
    À cette fin, au cours des préparatifs de la dix-huitième session du Comité de haut niveau, le Bureau a prié les organismes du système des Nations Unies de lui faire part de leurs expériences et des enseignements qu'ils avaient tirés de leur application des directives. UN وتحقيقاً لتلك لغاية، طلب المكتب، في سياق الإعداد للدورة الثامنة عشرة للجنة الرفيعة المستوى، إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تقديم تقارير عن خبراتها ودروسها المستفادة.
    36. Les orateurs ont en outre fait part de leurs expériences dans le domaine de la coopération internationale en matière pénale. UN 36- وأبلغ متكلمون أيضاً عن تجاربهم في مضمار التعاون في الأمور الجنائية.
    Les autorités de Jersey et Guernesey se félicitent du soutien du Gouvernement britannique et envisagent une collaboration avec le gouvernement de Londres et d'autres juridictions en vue de s'inspirer de leurs expériences en matière d'application de la Convention. UN وترحب سلطاتهما بدعم حكومة المملكة المتحدة وتعتزمان العمل معها، ومع سلطات أخرى، للاستفادة من خبراتها في التنفيذ.
    Ces méthodes, permettent à tous les participants de tirer les leçons de leurs expériences et de les appliquer pour améliorer les programmes en cours et à venir. UN ويضمن هذا النهج تعلم جميع المشاركين من خبراتهم واستخدامهم الدروس لتحسين البرامج الحالية وبرامج المستقبل.
    Les Parties qui disposent de modèles de circulation générale ont rendu compte de leurs expériences et de leurs travaux de recherche sur les processus climatiques, qui comprennent souvent des prévisions du climat et des études des futurs changements climatiques au niveau régional. UN وأفادت الأطراف التي لديها نموذج دوران التيارات العالمية، عن تجاربها وبحوثها في مجال العمليات المناخية، وهي غالباً ما تشمل تنبؤات ودراسات مناخية لتغير المناخ الإقليمي في المستقبل.
    Notre amitié solide avec tous les pays d'Amérique, d'Afrique, d'Asie, d'Europe et d'Océanie nous a permis de tirer des enseignements de leurs expériences importantes et de mieux comprendre leurs nombreux problèmes. UN وصداقتنا الراسخة مع جميــع بلدان أمريكا وأفريقيا وآسيا وأوروبا وأوقيانوسيا مكنتنا من استخلاص الدروس من تجاربها الهامــة وتفهم مشاكلها العديدة بصــورة أفضل.
    La CNDH prévoit en outre de permettre à ses membres de suivre des programmes de formation et d'aller voir les commissions nationales des droits de l'homme d'Afrique du Sud, du Rwanda et du Maroc afin de bénéficier de leurs expériences et bonnes pratiques. UN وقد شرعت المفوضية أيضاً في التخطيط لرعاية مشاركة أعضائها في برامج تدريبية وقيامهم بزيارات لرصيفاتها في جنوب أفريقيا ورواندا والمغرب، بغرض الاستفادة من تجاربها وممارساتها الجيدة.
    4. Appelle à une intensification des contacts avec les organisations internationales et régionales concernées pour bénéficier de leurs expériences dans ce domaine et les mettre à contribution; UN 4 - يدعو إلى تكثيف الاتصالات مع المنظمات الدولية والإقليمية المختصة للاستفادة من تجاربها في هذا المجال وإسهامها فيه.
    Il a encouragé les pays concernés à poursuivre leurs efforts en la matière et à s'inspirer de leurs expériences respectives. UN وشجعت البلدان المعنية على مواصلة جهودها في هذا المجال واستفادة كل بلد منها من تجارب البلد الآخر.
    Cela permettrait également aux pays de s'enrichir de leurs expériences respectives et d'explorer les possibilités de dégager des approches plus coordonnées. UN وسيتيح ذلك للبلدان فرصة التعلم من تجارب بعضها البعض واستطلاع إمكانات اعتماد نُهُج أكثر تنسيقاً.
    La coopération avec la Commission économique pour l’Europe (CEE) constitue un bon exemple de la façon dont les commissions régionales se renforcent mutuellement et profitent réciproquement de leurs expériences respectives. UN ٩٣ - ويقدم التعاون مع اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا مثالا جيدا على الوسائل التي تعزز فيها اللجان اﻹقليمية بعضها البعض وتستفيد من تجارب بعضها البعض.
    4. Engage les États Membres à faire part au Secrétaire général de leurs expériences dans l'élaboration et l'évaluation des projets concernant la prévention de la délinquance urbaine, tenant compte des orientations proposées; UN ٤ - يشجع الدول اﻷعضاء على تقديم تقارير إلى اﻷمين العام عن خبراتها في اعداد وتقييم مشاريع منع الجريمة في المدن، مع مراعاة المبادئ التوجيهية المقترحة؛
    4. Engage les États Membres à faire part au Secrétaire général de leurs expériences dans l'élaboration et l'évaluation des projets concernant la prévention de la délinquance urbaine, compte tenu des principes directeurs proposés; UN ٤ - يشجع الدول اﻷعضاء على تقديم تقارير إلى اﻷمين العام عن خبراتها في اعداد وتقييم مشاريع منع الجريمة في المدن، مع مراعاة المبادئ التوجيهية المقترحة؛
    10. Les intervenants ont fait part de leurs expériences concernant l'application du paragraphe 13 de l'article 18 de la Convention. UN 10- وتبادل المتكلِّمون معلومات عن تجاربهم فيما يتعلق بتنفيذ الفقرة 13 من المادة 18 من الاتفاقية.
    50. Les intervenants ont fait part de leurs expériences concernant la mise au point d'architectures de missions de satellites. UN 50- تحدَّث المشتركون في حلقة المناقشة عن تجاربهم في مجال تطوير بُنى بعثات السواتل.
    Le Fonds a entrepris un dialogue et des échanges d'informations approfondis avec d'autres institutions des Nations Unies, en particulier le PNUD et l'UNICEF, afin de tirer parti de leurs expériences aux sièges et au niveau des pays. UN انخرط الصندوق في عملية واسعة للحوار وتبادل المعلومات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف، للاستفادة من خبراتها على مستوى المقر الرئيسي والمستوى القطري.
    Le Groupe de travail a engagé une série de consultations détaillées avec d'autres organismes des Nations Unies et des institutions nationales de coopération pour le développement, afin de tirer profit de leurs expériences des approches fondées sur les résultats. UN واضطلع هذا الفريق العامل بعملية استشارية واسعة النطاق مع أطراف أخرى بمنظومة اﻷمم المتحدة، وأيضا مع وكالات التعاون اﻹنمائي، وذلك للاستفادة من خبراتها في اﻷنهج المستندة إلى النتائج.
    C'est pourquoi, à la Croix-Rouge canadienne, nous sommes aussi attachés à travailler par l'entremise de la FICR et de notre réseau afin de partager les leçons que nous avons apprises avec d'autres, et aussi de tirer bénéfice de leurs expériences. UN ولهذا السبب فنحن ملتزمون في الصليب الأحمر الكندي بالعمل من خلال الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر، والهلال الأحمر وشبكتنا لمشاطرة الدروس التي تعلمناها مع الآخرين، وأيضا للاستفادة من خبراتهم.
    3. Invite les Parties et d'autres à utiliser les directives techniques et à faire part à la Conférence des Parties à sa huitième réunion, par l'intermédiaire du secrétariat, de leurs expériences, y compris les difficultés rencontrées éventuellement dans l'application des directives techniques, en vue d'améliorer ces dernières s'il y a lieu. UN يدعو الأطراف وغيرها إلى استخدام المبادئ التوجيهية التقنية وإلى تقديم تقرير إلى مؤتمر الأطراف قبل شهرين على الأقل من اجتماعه الثامن، عن طريق الأمانة، عن تجاربها بهذا الخصوص، بما في ذلك أية متاعب واجهتها في تطبيق المبادئ التوجيهية بغية تجويد المبادئ التوجيهية التقنية حسب اللزوم.
    Lors de réunions organisées un peu partout dans le pays et de témoignages écrits ou recueillis par téléphone, des milliers de Néo-Zélandaises ont fait part à la Commission de leurs expériences et ont décrit les cas où la loi n'avait pas satisfait leurs attentes ou leurs besoins. UN وسردت آلاف النساء للجنة في اجتماعات عقدت في أنحاء البلد وفي بيانات مكتوبة وهاتفية تجاربهن مع القانون وحددن كيف لُبيت توقعاتهن أو احتياجاتهن أو لم تُلبﱠ.
    Il s'agissait d'apprendre aux participants à monter des campagnes de communication et de leur donner les moyens de mieux comprendre les médias et de mieux dialoguer avec eux, afin d'être mieux préparés à communiquer au sujet de leurs expériences. UN وقد تمثل الهدف من حلقة العمل في تعزيز قدرة المشاركين على إقامة حملات تواصلية مع وسائل الإعلام، وتدعيم فهمهم لها والتفاعل معها كي يكونوا أفضل استعدادا للتواصل معها بشأن تجاربهم.
    Les représentants de divers organismes des Nations Unies et autres organes et organismes internationaux ont fait part de leurs observations, de leurs expériences et de leurs vues sur la question. UN وأدلى ممثلو مختلف وكالات وهيئات منظمة اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية بتعليقاتهم وتبادلوا خبراتهم ووجهات نظرهم حول هذا الموضوع.
    Ce réseau électronique met à la disposition des États un espace où ils peuvent tirer parti de leurs expériences réciproques, débattre les défis communs et explorer les moyens de les relever. UN وتهيئ هذه الشبكة منبرا للدول الأعضاء للتعلم من بعضها البعض ولمناقشة التحديات المشتركة واستكشاف سبل معالجتها.
    L'Expert indépendant a aussi rencontré des organisations de la société civile, des défenseurs des droits de l'homme et des victimes de violations des droits de l'homme, dont certains lui ont fait part de leurs expériences personnelles. UN والتقى الخبير المستقل أيضاً بمنظمات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان وبعض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، الذين أطلعه بعضهم على تجاربهم الخاصة.
    Il a invité plusieurs bénéficiaires menant actuellement des projets de renforcement des capacités qui lient des organisations de pays développés et de pays en développement à faire part de leurs expériences. UN ودعا المجلس عددا من الجهات المستفيدة التي تشارك حاليا في مشاريع بناء القدرات التي تربط منظمات في البلدان المتقدمة النمو مع منظمات في البلدان النامية إلى عرض تجربة كل منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus