"de leurs groupes" - Traduction Français en Arabe

    • مجموعاتها
        
    • مجموعاتهم
        
    • أفرقتها
        
    • من قبل وحدتي
        
    Des représentants de l'Arménie, de l'Éthiopie, de l'Irlande, du Mexique, de la Roumanie et la de République de Corée ont participé à cette séance au nom de leurs groupes régionaux respectifs. UN وشاركت كل من إثيوبيا وأرمينيا وآيرلندا وجمهورية كوريا ورومانيا والمكسيك في الجلسة نيابة عن مجموعاتها الإقليمية.
    Des déclarations ont été faites, durant la semaine, encourageant les délégations à travailler, au sein de leurs groupes régionaux, pour tenter de trouver une solution. UN وقد أدلي ببيانات أثناء الأسبوع تشجع الوفود على العمل داخل مجموعاتها لمحاولة إيجاد حل.
    L'intervenant invite les délégations à consulter leur capitale et à se consulter entre elles et au sein de leurs groupes. UN وحث الوفود على التشاور مع عواصمها، وفيما بين بعضها البعض، وفي داخل مجموعاتها.
    Avanthier, j'ai eu des consultations officieuses avec tous les Coordonnateurs de groupe et avec le représentant de la Chine, pour évaluer les positions au sein de leurs groupes respectifs sur l'évolution de la proposition. UN ولقد عقدتُ أول أمس مشاورات غير رسمية مع كل المنسقين وممثل الصين للنظر في تقييم التطورات الأخيرة، ضمن نطاق مجموعاتهم.
    Le Bureau élargi est invité à travailler entre les sessions avec les principaux auteurs par l'entremise de leurs groupes régionaux à la mise au point de mesures concrètes pour réaliser cet objectif; UN كما يجب تشجيع المكتب الموسع على العمل بين فترات انعقاد الدورات مع مقدمي القرارات الرئيسيين من خلال مجموعاتهم الإقليمية، من أجل استنباط تدابير ملموسة لتحقيق هذه الغاية؛
    Les pays en développement sans littoral qui sont membres de l'Organisation mondiale du commerce sont encouragés à accorder un appui aux pays accédants durant les discussions de fond de leurs groupes de travail respectifs. UN وتشجع البلدان النامية غير الساحلية الأعضاء في المنظمة على مواصلة تقديم الدعم للبلدان النامية غير الساحلية التي ترغب في الانضمام، أثناء المناقشات الفنية التي ستجريها أفرقتها العاملة معها.
    b) De préparer un rapport d'examen comportant des recommandations, par le biais d'une entreprise conjointe de leurs groupes de l'évaluation respectifs, en se fondant sur les contributions fournies par les Parties et en prenant en compte celles fournies par les trois secrétariats et d'autres parties prenantes; UN (ب) أن يعد تقريراً، بما في ذلك توصيات بشأن الاستعراض من خلال جهد مشترك من قبل وحدتي التقييم لدى كل منهما، استناداً إلى الإسهامات من الأطراف ومع الأخذ بعين الاعتبار الإسهامات من الأمانات الثلاثة وأصحاب المصلحة الآخرين؛
    Le plus souvent, un seul candidat est proposé en cas de vacance, et chaque candidat est sélectionné par les États Membres par le biais de leurs groupes régionaux. UN وفي معظم الحالات، يطرح مرشح واحد فقط لكل مقعد شاغر، وتقوم الدول اﻷعضاء باختيار كل مرشح من المرشحين عن طريق مجموعاتها اﻹقليمية.
    En fait, comme les statistiques le montrent clairement, des États plus petits ont été écartés du Conseil en raison de la concurrence acharnée au sein de leurs groupes régionaux pour les quelques sièges de membres non permanents disponibles, parfois même en dépit d'accords régionaux existants. UN فالواقع هو أن الدول الصغيرة، كما توضح الاحصاءات بجلاء، حرمت من عضوية المجلس نتيجة التنافس الشرس داخل مجموعاتها الاقليمية على العدد القليل المتاح من المقاعد غير الدائمة، حتى على الرغم من وجود اتفاقات اقليمية في بعض اﻷحيان.
    Il est recommandé aux Parties de mener des consultations dans le cadre de leurs groupes respectifs au sujet de ces candidatures. UN وتوصَى الأطراف بإجراء مشاورات ضمن مجموعاتها/تجمعاتها بشأن هذه الترشيحات.
    L'intervenante demande instamment à toutes les délégations d'autoriser le Président a suspendre la séance. Les États Membres peuvent se réunir au sein de leurs groupes régionaux et trouver éventuellement une solution. UN وثمة مناشدة لكافة الوفود كيما تسمح لرئيس اللجنة بتعليق الجلسة؛ وبوسع الدول الأعضاء، في ذلك الوقت، أن تجتمع في إطار مجموعاتها الإقليمية، حيث قد يتم العثور على حل ما.
    Cela leur laisserait le temps de s'entretenir plus avant avec les délégations qui avaient exprimé le souhait de revenir sur cette question, après consultation de leurs groupes régionaux. UN وكان خيار عقد دورة أخرى خيارا مطروحا، مكنهما أيضا من مواصلة التكلم مع الوفود التي أعربت عن رغبتها في الرجوع إلى المسألة بعد التشاور مع مجموعاتها الإقليمية.
    Comme il est de coutume, les Parties seront autorisées, par l'intermédiaire de leurs groupes régionaux et sous-régionaux, à faire de brèves remarques de conclusion. UN 24 - تُمنح الأطراف، من خلال مجموعاتها الإقليمية أو دون الإقليمية، فرصة لتقديم الملاحظات الختامية المعتادة القصيرة.
    Par l'intermédiaire de leurs groupes régionaux, les membres du Conseil devaient examiner la question et une réunion du groupe de travail avec le nouveau bureau serait organisée prochainement. UN وأضافت أنه تقرر أن يقوم أعضاء المجلس، من خلال مجموعاتهم اﻹقليمية، بمناقشة هذه المسألة وأنه سيرتب قريبا عقد اجتماع للفريق العامل مع المكتب الجديد.
    Il propose que les membres du Bureau mènent les consultations nécessaires avec les membres de leurs groupes régionaux respectifs et qu'il soit autorisé à arrêter la composition de la délégation après avoir consulté les membres du Bureau. UN واقترح أن يجري أعضاء المكتب المشاورات الضرورية مع أعضاء مجموعاتهم اﻹقليمية على التوالي وأن يسمح بتحديد تركيبة الوفد بعد التشاور مع أعضاء المكتب.
    Le Comité s’était fort bien acquitté de ses tâches au cours des dernières décennies, en raison notamment du nombre relativement réduit de ses membres, membres qui avaient su néanmoins défendre les intérêts d’autres délégations de leurs groupes régionaux. UN ولقد عملت اللجنة بشكل جيد عبر العقود، ويرجع ذلك جزئيا إلى أن عدد أعضائها صغير نسبيا وإن قام هؤلاء اﻷعضاء بتأييد مصالح الوفود اﻷخرى في مجموعاتهم اﻹقليمية.
    Le 12 novembre, j'ai demandé, par écrit, aux Présidents des groupes régionaux de me communiquer les noms des candidats qui avaient reçu l'approbation de leurs groupes respectifs. UN وفي ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر طلبت، كتابة، من رؤساء المجموعات اﻹقليمية أن يبلغوني بالمرشحين الذين وافقت عليهم مجموعاتهم.
    Le Comité a également été informé que les membres du personnel des services organiques des bureaux locaux rendraient compte à la fois à leurs chefs de bureau respectifs et aux chefs de leurs groupes organiques au quartier général de la Mission, à Mogadiscio. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن الموظفين الفنيين في المكاتب الميدانية سيعملون تحت إشراف إداري مزدوج، إذ أنهم سيساءلون من قبل رؤساء المكاتب الميدانية التي يتبعونها ومن قبل رؤساء مجموعاتهم الفنية في مقر البعثة في مقديشو.
    Comme beaucoup d'entre vous le savent, les modalités qui régissent l'admission des États observateurs intéressés et leur information concernant l'évolution de la situation à la Conférence du désarmement varient considérablement en fonction de leurs groupes respectifs. UN فالعديد منكم يعلم أن طرائق إشراك الدول المراقبة المهتمة في مؤتمر نزع السلاح واطلاعها على التطورات الحاصلة فيه من قبل مجموعاتهم الإقليمية تختلف اختلافاً كبيراً.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) fournit systématiquement des informations sur les pays et une note thématique aux organes conventionnels et participe à leurs sessions ainsi qu'aux réunions de leurs groupes de travail de présession. UN وتقدم منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) بانتظام معلومات قطرية ومساهمات مواضيعية إلى الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات، وتشارك في دوراتها وفي أعمال أفرقتها العاملة لما قبل الدورات.
    3. Le Comité de l'adaptation est composé de 16 membres, qui siègent à titre personnel, dont la candidature est proposée par les Parties dans le cadre de leurs groupes respectifs et qui sont élus par la Conférence des Parties, le but étant d'assurer une représentation juste, équitable et équilibrée, comme suit: UN ثالثاً- العضوية 3- تتكون لجنة التكيف من 16 عضواً يعملون بصفتهم الشخصية، وتعينهم الأطراف في أفرقتها المختلفة أو فئاتها المعنية وينتخبهم مؤتمر الأطراف، بهدف تحقيق تمثيل عادل ومنصف ومتوازن على النحو التالي:
    De préparer un rapport d'examen comportant des recommandations, par le biais d'une entreprise conjointe de leurs groupes de l'évaluation respectifs, en se fondant sur les contributions fournies par les Parties et en prenant en compte celles fournies par les trois secrétariats et d'autres parties prenantes; UN (ب) أن يعد تقريراً، بما في ذلك توصيات بشأن الاستعراض من خلال جهد مشترك من قبل وحدتي التقييم لدى كل منهما، استناداً إلى الإسهامات من الأطراف ومع الأخذ بعين الاعتبار الإسهامات من الأمانات الثلاثة وأصحاب المصلحة الآخرين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus