"de leurs initiatives" - Traduction Français en Arabe

    • مبادراتها
        
    • مبادراتهم
        
    • تقوم به من مبادرات
        
    • لمبادراتها
        
    • صدر عنهم من مبادرات
        
    • لمبادراتهم
        
    Grâce aux formulaires électroniques en ligne du système PIRS, les bureaux responsables des projets peuvent communiquer des informations d'auto-évaluation au sujet des progrès et des effets de leurs initiatives. UN وباستخدام النماذج الإلكترونية الحاسوبية لنظام الإبلاغ عن التقدم المحرز والأثر المتحقق، تقدم مكاتب المشاريع معلومات ذاتية التقييم عن التقدم الذي تحرزها والأثر الذي تحققه مبادراتها.
    Les résultats sont mesurés d'après le nombre et le type de leurs initiatives dans le domaine de l'éducation. UN ويقاس الأداء من خلال عدد ونوع مبادراتها المتصلة بالتثقيف.
    Les pays en développement avaient diligemment entrepris de réunir tous les éléments nécessaires au renforcement de leurs initiatives de CTPD. UN وقد بادرت البلدان النامية إلى تعجيل مسعاها بهدف تجميع المدخلات اللازمة لتعزيز مبادراتها في ميدان التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Les pays en développement partenaires devraient également s'attacher à renforcer la coordination et la synergie de leurs initiatives en matière de développement pour en alléger la charge administrative pour les pays africains. UN ويتعين أيضا على الشركاء من البلدان النامية النظر في زيادة تنسيق مبادراتهم الإنمائية وتوحيدها بغية تخفيف العبء الإداري الواقع على البلدان الأفريقية.
    7. Une culture de la paix pourrait être favorisée par un partage de l’information entre les acteurs au sujet de leurs initiatives à cet égard. UN ٧ - ينبغي تعزيز ثقافة السلام من خلال مشاطرة المعلومات فيما بين الجهات الفاعلة بشأن ما تقوم به من مبادرات في هذا الصدد.
    Ils ont pris note avec satisfaction des engagements pris par ces pays d'assurer le suivi de leurs initiatives, afin de contribuer à un examen détaillé d'Action 21 en 1997. UN ورحب المشتركون بالالتزامات التي قدمتها هذه البلدان لتوفير متابعة لمبادراتها بغية اﻹسهام في إجراء استعراض شامل لجدول أعمال القرن ٢١ في عام ١٩٩٧.
    Il a ensuite félicité l'Administrateur assistant et Directeur du Bureau des finances et de l'administration et ses collaborateurs de leurs initiatives et des mesures qu'ils avaient prises pour remédier à la situation. UN وبعد ذلك أعرب عن تقديره لمساعد المدير، مدير مكتب الشؤون المالية واﻹدارية، والفريق العامل معه، لما صدر عنهم من مبادرات وإجراءات تصحيحية.
    Les pays en développement avaient diligemment entrepris de réunir tous les éléments nécessaires au renforcement de leurs initiatives de CTPD. UN وقد بادرت البلدان النامية إلى تعجيل مسعاها بهدف تجميع المدخلات اللازمة لتعزيز مبادراتها في ميدان التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Or le concept de développement respectueux des cultures et des identités demande aux peuples autochtones d'être les créateurs et les agents de leurs initiatives de développement. UN ويدعو مفهوم " التنمية في ظل الثقافة والهوية " الشعوب الأصلية إلى أن تكون مبتكرة وأن تتعهد بنفسها مبادراتها الإنمائية.
    Ils ont noté qu'améliorer la planification des voyages grâce à ces systèmes était un objectif de leurs initiatives de réduction des coûts et de respect de l'environnement. UN وأشارت إلى أن التحسن في التخطيط للسفر الذي تحقق من خلال هذه النظم يمثل أيضا هدفا من أهداف مبادراتها لخفض التكلفة والتخضير.
    Il félicite les organisations de la société civile des efforts qu'elles déploient pour faire respecter la légitimité internationale en ce qui concerne la question de Palestine par le biais des activités de plaidoyer et de la mobilisation de l'opinion publique et de leurs initiatives inlassables pour alléger les souffrances du peuple palestinien. UN تشيد اللجنة بمنظمات المجتمع المدني على جهودها في تأييد المشروعية الدولية فيما يتعلق بقضية فلسطين من خلال المناصرة وتعبئة الرأي العام، وأيضا على مبادراتها المتواصلة للتخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    La question du rôle des femmes dans l'établissement d'un dialogue interculturel en Asie centrale a aussi été examinée à la lumière du rôle des femmes dans les médias, notamment de leurs initiatives et contributions, mais aussi des femmes en tant que créatrices d'une culture de la paix. UN وقد نوقش دور المرأة في بناء الحوار بين الثقافات في آسيا الوسطى في ضوء دور المرأة في وسائط الإعلام، وبخاصة مبادراتها ومساهماتها ودور المرأة كصانعة لثقافة السلام.
    Au cours de la période considérée, l'UNESCO avait participé à plusieurs réunions et conférences internationales, aidant les États membres dans le cadre de leurs initiatives destinées à promouvoir le dialogue interculturel et à lutter contre le terrorisme. UN 102 - وخلال فترة الإبلاغ شاركت اليونسكو في العديد من الاجتماعات والمؤتمرات الدولية لمساعدة دولها الأعضاء على تفعيل مبادراتها المتخذة لتعزيز الحوار الثقافي المشترك ومواجهة الإرهاب.
    Le programme d'action s'efforce de mieux équiper le système des Nations Unies afin d'optimiser ses initiatives visant à éliminer la pauvreté et de mieux épauler les États Membres dans la mise en œuvre de leurs initiatives nationales. UN 67 - تسعى خطة العمل إلى تحسين إمداد منظومة الأمم المتحدة بما يلزمها لزيادة فعالية الجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر إلى أقصى حد وتحسين دعمها للدول الأعضاء في تنفيذ مبادراتها الوطنية.
    Dans le cadre du suivi du Sommet, les principaux partenaires de tous les partenariats enregistrés ont été invités à informer le secrétariat de l'état d'avancement de leurs initiatives. UN وكجزء من متابعة نتائج القمة، أرسل في كانون الثاني /يناير 2003 طلب إلى الشركاء الرواد لجميع الشراكات المسجلة من أجل موافاة أمانة اللجنة بما جد بخصوص مبادراتها.
    En outre, le Comité félicite les organisations de la société civile des efforts qu'elles déploient pour faire respecter la légitimité internationale en ce qui concerne la question de Palestine par le biais d'activités de plaidoyer et par la mobilisation de l'opinion publique, ainsi que de leurs initiatives inlassables visant à alléger les souffrances du peuple palestinien. UN وتحيي اللجنة أيضا منظمات المجتمع المدني على جهودها لمؤازرة الشرعية الدولية فيما يتعلق بقضية فلسطين عن طريق الدعوة لها وتعبئة الرأي العام، وأيضا على مبادراتها المستمرة لتوفير الإغاثة والمساعدة للشعب الفلسطيني.
    4. A aidé cinq organisations de donateurs traditionnels, à leur invitation, à formuler et à adopter des arrangements Sud-Sud et triangulaires novateurs dans le cadre de leurs initiatives de renforcement des capacités fondées sur les objectifs du Millénaire pour le développement UN 4 - مساعدة خمسٍ من المنظمات المانحة التقليدية، بناء على دعوتها، على وضع ترتبيات مفصلة مبتكرة للتعاون الثلاثي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب وإدراجها ضمن مبادراتها لبناء القدرات القائمة على الأهداف الإنمائية للالفية.
    42. De nombreux dirigeants somaliens ont demandé à l'ONU, par l'intermédiaire du Bureau politique pour la Somalie, d'appuyer certaines de leurs initiatives de paix par des moyens financiers et logistiques. UN ٤٢ - طلب العديد من الزعماء الصوماليين إلى اﻷمم المتحدة، عن طريق مكتب اﻷمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال، دعم بعض مبادراتهم السلمية ماليا وسوقيا.
    En novembre 2003, les principaux partenaires de tous les partenariats enregistrés ont été invités à examiner et mettre à jour les informations figurant dans la base de données au sujet de leurs initiatives. UN وفي تشرين الثاني/ نوفمبر 2003، طلب إلى الشركاء الرواد للشراكات المسجلة جميعها استعراض مفردات قاعدة البيانات التي تخص مبادراتهم واستكمالها.
    7. Une culture de la paix pourrait être favorisée par un partage de l'information entre les acteurs au sujet de leurs initiatives à cet égard. UN ٧ - يمكن الترويج لثقافة السلام من خلال تبادل المعلومات فيما بين الجهات الفاعلة بشأن ما تقوم به من مبادرات في هذا الصدد.
    Ils ont pris note avec satisfaction des engagements pris par ces pays d'assurer le suivi de leurs initiatives, afin de contribuer à un examen détaillé d'Action 21 en 1997. UN ورحب المشتركون بالالتزامات التي قدمتها هذه البلدان لتوفير متابعة لمبادراتها بغية اﻹسهام في إجراء استعراض شامل لجدول أعمال القرن ٢١ في عام ١٩٩٧.
    Il a ensuite félicité l'Administrateur assistant et Directeur du Bureau des finances et de l'administration et ses collaborateurs de leurs initiatives et des mesures qu'ils avaient prises pour remédier à la situation. UN وبعد ذلك أعرب عن تقديره لمساعد المدير، مدير مكتب الشؤون المالية واﻹدارية، والفريق العامل معه، لما صدر عنهم من مبادرات وإجراءات تصحيحية.
    Fournir une aide financière aux membres, à l'appui de leurs initiatives; UN تقديم معونة مالية إلى أعضائها تعزيزا لمبادراتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus