"de leurs obligations en vertu" - Traduction Français en Arabe

    • بالتزاماتها بموجب
        
    • لالتزاماتها بموجب
        
    • بالتزاماتها بمقتضى
        
    • بواجباتها بموجب
        
    • وواجباتها بموجب
        
    • بالتزاماتهم بموجب
        
    • بالتزاماتهما بموجب
        
    • للالتزامات التي تنص عليها
        
    • بالتزاماتها المنصوص عليها
        
    • بالتزاماتها في إطار
        
    • لالتزاماتهما بمقتضى
        
    • في نطاق التزاماتها القائمة بموجب
        
    Le Comité continuera donc à rappeler aux États parties qu'ils sont tenus de s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention. UN وبناء على ذلك ستواصل اللجنة تذكير جميع الدول الأطراف بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Il serait malvenu de faire porter au Comité une quelconque responsabilité si les États parties ne s'acquittent pas de leurs obligations en vertu du Pacte. UN وقال إنه من غير المناسب تحميل اللجنة أية مسؤولية إذا لم تف الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب العهد.
    Il affirme que son renvoi à Sri Lanka constituerait une violation par les Pays-Bas de leurs obligations en vertu de l'article 3 de la Convention. UN ويدعي أن عودته إلى سري لانكا ستعني إخلال هولندا بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Une responsabilité égale devrait incomber à tous les États parties à l'égard du strict respect de leurs obligations en vertu du Traité. UN ويجب أن تتساوى الدول الأطراف جميعها في المساءلة في حالة عدم امتثالها الصارم لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Elles doivent s'acquitter de leurs obligations en vertu du droit international et respecter, sur le fond, les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN يجب عليها أن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولجوهر قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Nous nous empressons d'adopter une législation qui permettra aux Îles Salomon de s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention sur les changements climatiques. UN ونحن نتحرك بسرعة صوب سن تشريع يمكﱢن جزر سليمان من الوفـــاء بالتزاماتها بمقتضى اتفاقية تغير المناخ.
    2. Les Etats parties s'acquitteront de leurs obligations en vertu du paragraphe 1 du présent article en conformité avec tout traité d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux. " UN " ٢- تضطلع الدول اﻷطراف بواجباتها بموجب الفقرة ١ من هذه المادة، وفقاً ﻷي معاهدات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة يمكن أن تكون قائمة بينها " .
    vii) En s'acquittant de leurs obligations en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties; UN `7` عن طريق الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها؛
    Le Bangladesh invite donc les États dotés d'armes nucléaires à s'acquitter immédiatement de leurs obligations en vertu de l'article IV du TNP. UN ولذا، فإن بنغلادش تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الوفاء حالا بالتزاماتها بموجب المادة الرابعة من المعاهدة.
    Le Comité est constamment à la recherche de façons inédites d'aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention. UN وتبحث اللجنة باستمرار عن طرق جديدة لمساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Mais, pour ce faire, toutes les parties devront faire la preuve de leur volonté de s'acquitter de leurs obligations en vertu du Traité. UN غير أن ذلك سيتطلب استعداد جميع الأطراف للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Toutes les parties doivent respecter le processus politique qui a été lancé à Annapolis et s'acquitter de leurs obligations en vertu de la feuille de route. UN وينبغي أن تحترم جميع الأطراف العملية السياسية التي تم إطلاقها في أنابوليس، وأن تفي بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق.
    Pour s=acquitter de leurs obligations en vertu du présent article, les États Parties encouragent la participation de la collectivité et, en particulier, des enfants et des enfants victimes, à ces programmes d=information, d=éducation et de formation, y compris au niveau international. UN وتقوم الدول، في وفائها بالتزاماتها بموجب هذه المادة، بتشجيع مشاركة المجتمع المحلي، ولا سيما الأطفال، في برامج الإعلام والتثقيف تلك، بما في ذلك المشاركة على الصعيد الدولي.
    2. Les États Parties s'acquittent de leurs obligations en vertu du paragraphe 1 du présent article en conformité avec tout traité ou accord d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux. UN 2 - تفي الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من هذه المادة بما يتمشى مع ما قد يوجد بينها من معاهدات أو ترتيبات أخرى لتقديم المساعدة القضائية.
    Tandis que les États dotés d'armes nucléaires affirment s'acquitter de leurs obligations en vertu de l'article VI du Traité, ils conservent tous une puissance nucléaire modernisée et d'envergure au centre de leur dispositif de sécurité. UN وأضاف أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تدّعي أنها تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة لكنها لا تزال جميعا تحتفظ بقوات نووية كبيرة ومتطورة كعنصر أساسي في بنياتها الأمنية.
    De plus, la procédure en question pourrait être considérée comme un moyen, pour les États parties à la Convention, de connaître les vues du Comité sur la façon dont ils s'acquittent de leurs obligations en vertu des traités. UN وعلاوة على ذلك، يمكن اعتبار هذا الإجراء كوسيلة تعرف بها الدول الأطراف في الاتفاقية آراء اللجنة بشأن امتثالها لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Le Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal aide les pays en développement à s'acquitter de leurs obligations en vertu de cet accord multilatéral sur l'environnement en leur accordant une assistance financière et technique sous la forme de subventions ou de prêts à des conditions de faveur. UN ويساعد الصندوق متعدد الأطراف في تنفيذ بروتوكول مونتريال البلدان النامية على الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاق البيئي متعدد الأطراف عن طريق تقديم المساعدة المالية والتقنية في شكل منح أو قروض تيسيرية.
    Nous espérons que les pays investis de responsabilités particulières à l'égard des armes chimiques accéléreront leur processus de ratification et s'acquitteront de leurs obligations en vertu de la Convention sur les armes chimiques. UN ونأمل في أن تسرع البلدان ذات المسؤوليات الخاصة فيما يتعلق باﻷسلحة الكيميائية بعملية التصديق والوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية.
    Grâce à ce programme, le PNUE a joué un rôle essentiel en aidant les pays en développement et les pays à économie de transition à renforcer leur capacité juridique, institutionnelle et humaine de s’acquitter de leurs obligations en vertu du droit international de l’environnement. UN وعن طريق هذا البرنامج، أدى برنامج البيئة دورا محوريا في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على تعزيز قدراتها القانونية والمؤسسية واﻹنسانية للوفاء بالتزاماتها بمقتضى القانون البيئي الدولي.
    2. Les Etats parties s'acquitteront de leurs obligations en vertu du paragraphe 1 du présent article en conformité avec tout traité d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux. UN ٢- تضطلع الدول اﻷطراف بواجباتها بموجب الفقرة ١ من هذه المادة، وفقا ﻷي معاهدات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة يمكن أن تكون قائمة بينها.
    Constatant que l'utilisation intensive de la zone de la mer des Caraïbes aux fins du transport maritime ainsi que le nombre considérable et l'imbrication des zones maritimes placées sous des juridictions nationales différentes dans lesquelles les pays des Caraïbes exercent leurs droits et s'acquittent de leurs obligations en vertu du droit international, entravent la gestion efficace des ressources, UN وإذ تعترف بأن الاستخدام المكثف للبحر الكاريبـي في النقل البحري، وكذلك العدد الكبير والطابع المتداخل للمناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية حيث تمارس البلدان الكاريبـية حقوقها وواجباتها بموجب القانون الدولي، أمور تمثل تحديا للإدارة الفعالة للموارد،
    Les membres du Conseil ont souligné que les Israéliens et les Palestiniens devaient s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Feuille de route et plusieurs d'entre eux ont préconisé le gel complet par Israël des activités d'implantation de colonies de peuplement. UN وأكد أعضاء المجلس على الحاجة إلى أن يفي الإسرائيليون والفلسطينيون بالتزاماتهم بموجب خريطة الطريق، وطالب عدد منهم إسرائيل بأن تجمد تماماً النشاط الاستيطاني.
    Je tiens donc à réaffirmer l'appel lancé récemment par le Quatuor sur la nécessité pour les parties de déployer en parallèle des efforts renouvelés en vue de s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Feuille de route, qui comprennent des mesures clairement définies dans les domaines de la sécurité, du renforcement des institutions palestiniennes, de l'action humanitaire, de la société civile et des implantations. UN لذلك أكرر النـداءات التي وجهتـها المجموعة الرباعية مؤخرا من أجل إجراءات جديدة يتخذها الطرفان على نحو متوازٍ للوفاء بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق التي تنص بوضوح على إجراءات محددة، في المجال الأمني، وفيما يتعلق ببناء المؤسسات الفلسطينية، والاستجابة الإنسانية، والمجتمع المدني والمستوطنات.
    La République de Corée soutient sans réserve l'Agence internationale de l'énergie atomique en tant qu'autorité compétente chargée de la vérification du respect, par les États parties, de leurs obligations en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN 6 - وتؤيد جمهورية كوريا تأييدا تاما الدور الأساسي الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق من الامتثال للالتزامات التي تنص عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وضمانه.
    2. Les États parties s'acquittent de leurs obligations en vertu du paragraphe 1 en conformité avec tout traité d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux. UN ٢ - تفي الدول اﻷطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرة ١ بما يتفق مع أي معاهدات بشأن تبادل المساعدة تكون نافذة فيما بينها.
    Tout en garantissant aux États le droit légitime d'équiper leurs forces armées, ce traité devra également prévoir un système de contrôle permettant de s'assurer que les États s'acquittent scrupuleusement de leurs obligations en vertu dudit traité. UN وبينما تكفل تلك المعاهدة للدول حق تجهيز قواتها المسلحة، ينبغي أن تسمح أيضا بوضع نظام للرقابة يضمن أن تفي الدول تماما بالتزاماتها في إطار المعاهدة.
    La violation par ces États de leurs obligations en vertu du Traité ébranle la confiance de la communauté internationale et compromet le régime défini par le Traité. UN إن انتهاك هاتين الدولتين لالتزاماتهما بمقتضى المعاهدة قد زعزع ثقة المجتمع الدولي وقوض نظام المعاهدة.
    Il a par conséquent jugé utile d'examiner les moyens d'élaborer des directives, à l'intention tant du secteur privé que des gouvernements, concernant l'application de la Convention par les acteurs du secteur privé fournissant des services traditionnellement assurés par les États parties et relevant de leurs obligations en vertu de la Convention. UN واعتبرت بالتالي أنه من المفيد استكشاف إمكانيات هداية فعاليات القطاع الخاص والحكومات في تنفيذ الاتفاقية من قِبَل فعاليات القطاع الخاص المشاركة في تقديم الخدمات التي من المعتاد أن تقدمها الدول الأطراف والتي تقع في نطاق التزاماتها القائمة بموجب الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus