"de leurs positions" - Traduction Français en Arabe

    • مواقعها
        
    • مواقعهما
        
    • مواقفها
        
    • من موقعي
        
    • مواقعه
        
    • لمواقفها
        
    • المركزين
        
    • بالموقف
        
    • مراكزها
        
    • مواقعهم
        
    • مواقفهم
        
    • بمواقفهما
        
    • المراكز المذكورة
        
    • لموقف وفودهم
        
    • من مركزيها
        
    Cette coopération aurait été avantageuse pour tous les États de la région et aurait joué un rôle crucial dans le renforcement de leurs positions et de leur prestige sur la scène internationale. UN وقد كان من شأن هذا التعاون أن يعود بالمنفعة على جميع الدول في المنطقة وأن يؤدي دورا حاسما في تعزيز مواقعها ومقامها في الساحة الدولية.
    Durant ses entretiens avec des officiers supérieurs des FDI, le Haut Commissaire a également préconisé un retrait des forces armées israéliennes de certaines de leurs positions avancées et une présence militaire plus discrète dans les territoires occupés. UN وفي المناقشات التي أجرتها مع ضباط كبار في قوات الدفاع الإسرائيلية، حثت المفوضة السامية أيضاً على انسحاب القوات العسكرية الإسرائيلية من مواقعها الأمامية وعلى خفض الوجود العسكري في الأراضي المحتلة.
    Comme par le passé, les deux parties ont l'une comme l'autre refusé à celles-ci l'accès de certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de circulation de la Force. UN وكما حدث في الماضي، فقد منع كلا الطرفين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    Cela signifiera avant tout que, dans leurs travaux, les délégations sont passées de l'exposé de leurs positions au stade des discussions concrètes. UN فهذا التوافق سوف يعني بالدرجة اﻷولى أن الوفود انتقلت في أعمالها من مرحلة شرح مواقفها الى مرحلة المفاوضات العملية.
    — Entre 20 h 15 et 21 heures, les forces israéliennes et des éléments de la milice de Lahad ont, à partir de leurs positions situées à Qal'a et Chourayfa, tiré des obus d'artillerie de 155 mm sur les environs de la ville de Mayfadoun et des coups de feu sur les environs de Qal'at al-Chaqif. UN - بين الساعة ١٥/٢٠ و ٠٠/٢١ أطلقت القوات اﻹسرائيلية والميليشيا اللحدية من موقعي القلعة والشريفة عــدة قذائف مدفعية ١٥٥ ملم سقطت علـى أطـراف بلدة ميفدون وعدة رشقات نارية باتجاه محيط قلعة الشقيف.
    — À 21 h 45, les forces d'occupation israéliennes ont pilonné la zone d'Al Assi, située entre Kafra et Yater, à partir de leurs positions dans la bande frontalière. UN - الساعة ٤٥/٢١ قصفت القوات اﻹسرائيلية المحتلة منطقة العاصي بين بلدتي كفرا وياطر من مواقعه في الشريط الحدودي.
    En outre, les unités de l'armée croate ont été redéployées aux alentours de Kakma à partir de leurs positions avancées, conformément à l'Accord de Zagreb, pour créer l'un des côtés de la ligne de séparation et laisser le terrain sous le contrôle exclusif de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). UN وعلاوة على ذلك، أعيد وزع وحدات الجيش الكرواتي من مواقعها اﻷمامية على مشارف كاكما، وفقا لاتفاق زغرب، كما أدى الى إقامة أحد جانبي خط الفصل وترك السيطرة الكاملة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Les FDI ont continué à effectuer des bombardements d'artillerie à titre préventif et aussi à opérer des patrouilles bien au-delà de leurs positions avancées. UN وواصلت قوات الدفاع اﻹسرائيلية ممارستها بالقيام بعمليات قصف مدفعي وقائي. كما واصلت القيام بدوريات بعيدة المدى تتجاوز مواقعها اﻷمامية.
    Les FDI ont continué à effectuer des bombardements d'artillerie à titre préventif et à opérer des patrouilles bien au-delà de leurs positions avancées. UN وواصلت قوات الدفــاع اﻹسرائيلية ممارستها المتمثلة في القيام بعمليات قصف مدفعي وقائي والقيام بدوريات بعيدة المدى تتجاوز مواقعها اﻷمامية.
    Elles leur ont non seulement apporté des renforts dans les zones diamantifères mais également posé des mines autour de leurs positions dans les villes de Luena, Saurimo, Malange, Quibaxe, Uige et Kuito pour les protéger. UN وباﻹضافة إلى تعزيز مناطق معادن اﻷلماس أفيد إلى أن هذه التعزيزات قامت بزرع حقول ألغام وقائية حول مواقعها في مدن لوينا، وساوريمو، ومالانجي، وكيباكسي، وويجي، وكويتو.
    Comme par le passé, les deux parties ont l'une comme l'autre refusé à celles-ci l'accès de certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de circulation de la Force. UN وكما حدث في الماضي، فقد منع كلا الطرفين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    Comme par le passé, les deux parties ont l'une comme l'autre refusé à celles-ci l'accès de certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de circulation de la Force. UN وكما حدث في الماضي، فقد منع كلا الطرفين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    Comme par le passé, les deux parties ont l'une et l'autre refusé aux équipes d'inspection l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وعلى غــرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش الى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Reconnaissant la nécessité impérieuse d'une coopération entre les pays arabes et d'une coordination de leurs positions dans la lutte contre les actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile, UN وإذ يدرك الحاجة الملحة الى تعاون الدول العربية، وتنسيق مواقفها في مكافحة اﻷعمال غير المشروعة ضد سلامة الطيران المدني.
    C'est seulement ainsi que les États peuvent être tenus responsables de leurs positions et des politiques qu'ils adoptent s'agissant des questions à l'examen. UN وهكذا فقط يمكن أن تخضع الدول للمساءلة على مواقفها وسياساتها بخصوص المسائل التي يجري النظر فيها.
    Parmi les arguments avancés par les pays développés à l'appui de leurs positions figuraient les suivants: UN وهذه بعض الحجج التي ساقتها البلدان المتقدمة للدفاع عن مواقفها :
    — À 6 h 10, les forces israéliennes d'occupation et des éléments de la milice susmentionnée ont, à partir de leurs positions situées à Chourayfa et Zifata, tiré des obus de mortier de 120 mm et des obus d'artillerie de 155 mm sur les environs de la colline de Soujoud et les zones riveraines du Zahrani. UN - الساعة ١٠/٦ أطلقت القوات اﻹسرائيلية المحتلة والميليشيا العميلة من موقعي الشريفة والزفاتة عدة قذائف هاون ١٢٠ ملم ومدفعية ١٥٥ ملم سقطت على محيط تلة سجد ومجرى نهر الزهراني.
    Comme dans le passé, les deux parties ont refusé aux équipes d'inspection l'accès à certaines de leurs positions et ont imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وكما حدث في الماضي قام كل من الجانبين بمنع أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعه وكذلك بفرض بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    Elle doit demeurer une plate-forme intergouvernementale, fondée sur la pluralité des opinions de ses États Membres et sur le respect mutuel à l'égard de leurs positions parfois divergentes. UN وينبغي أن تظل منبرا حكوميا دوليا، قائما على تعددية آراء دوله الأعضاء، وعلى الاحترام المتبادل لمواقفها المتفاوتة أحيانا.
    - À 13 h 25 et 14 h 10, les forces israéliennes postées à Rouwayssat al-Alam et Rouwayssat al-Soumaqa (exploitations agricoles occupées de Chab'a) ont ouvert le feu autour de leurs positions en utilisant des armes de moyen calibre. UN - الساعة 25/13 والساعة 10/14 أطلقت القوات الإسرائيلية من مركزيها في رويسة العلم ورويسة السماقة داخل مزارع شبعا المحتلة عدة رشقات نارية من أسلحة متوسطة باتجاه محيط المركزين.
    Sans préjuger de leurs positions de principes respectifs, les deux parties ont continué de participer à des discussions sérieuses et constructives, mais difficiles cependant. Ces efforts se poursuivent et ils exigeront sans aucun doute de la patience et de la persévérance pour aboutir. UN وتابع الجانبان، دون المساس بالموقف المبدئي لكل منهما، إجراء مشاورات جدية وبناءة رغم صعوبتها، ولا تزال هذه الجهود مستمرة وسوف تحتاج دون ريب إلى الصبر والمثابرة كيما تثمر.
    Tirs à l'aide d'armes de moyen calibre, effectués par les forces israéliennes autour de leurs positions situées à Rouwayssat al-Alam, à Soumaqa et sur la colline de Radar UN - مشطت القوات الإسرائيلية محيط مراكزها في رويسة العلم والسماقة وتلة الرادار بالأسلحة المتوسطة
    Ils ne bougent jamais de leurs positions à moins qu'ils aient besoin de reconstruire la formation. Open Subtitles ولا يتحركون من مواقعهم أبداً إلا إذا أرادوا إعادة التشكيل
    Mon exposé sera plutôt une interprétation toute personnelle de la situation, et je réclame toute l'indulgence des délégations pour le cas où elles auraient le sentiment qu'il n'est pas rendu compte fidèlement de leurs positions. UN وتقريري هو تفسير شخصيّ جداً للحالة إلى حد ما وإنني أرجو المعذرة من الوفود إذا شعروا أن مواقفهم لم تنعكس على النحو المناسب.
    Une autre mesure consisterait à engager les deux parties à relancer le processus de la Commission mixte en ce qui concerne les liens de communication et les questions économiques, sans préjuger de leurs positions politiques actuellement inconciliables. UN وثمة خطوة أخرى تتمثل في حث الطرفين على إحياء عملية اللجنة المشتركة فيما يتعلق بحلقات الاتصالات والمسائل الاقتصادية، دون المساس بمواقفهما السياسية التي يتعذر التوفيق بينها في الوقت الراهن.
    14 h 20-15 heures Coups de feu tirés par les forces israéliennes postées à Soumaqa, Rouwayssat al-Alam et Radar (fermes de Chebaa) autour de leurs positions UN - أطلقت القوات الإسرائيلية من مواقعها في السماقة ورويسة العلم والرادار داخل مزارع شبعا عدة رشقات نارية في محيط المراكز المذكورة.
    À la même séance, les représentants de la Grenade, d’Antigua-et-Barbuda et de la Sierra Leone ont fait des déclarations en explication de leurs positions (voir A/AC.109/2000/SR.8). UN 113 - وفي الجلسة ذاتها، أدلى ببيانات ممثلو غرينادا وأنتيغوا وبربودا وسيراليون تعليلا لموقف وفودهم (A/AC.109/2000/SR.8).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus