La reconnaissance de la responsabilité des États souverains dans la formulation de leurs priorités nationales est déterminante pour le succès d'une stratégie de développement effective. | UN | ويعتبر الاعتراف بسيادة الدول في تحديد أولوياتها الوطنية أمرا أساسيا لنجاح أية استراتيجية فعالة للتنمية. |
Le PNUD espérait pouvoir travailler avec la totalité des pays bénéficiaires sur la base de leurs priorités nationales. | UN | وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتطلع إلى العمل مع جميع البلدان الداخله في برنامجه على أساس أولوياتها الوطنية. |
Le PNUD espérait pouvoir travailler avec la totalité des pays bénéficiaires sur la base de leurs priorités nationales. | UN | وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتطلع إلى العمل مع جميع البلدان الداخله في برنامجه على أساس أولوياتها الوطنية. |
Les pays ont le droit souverain d'exploiter leurs ressources minérales en fonction de leurs priorités nationales. | UN | وللدول حق سيادي في تطوير مواردها المعدنية وفقا لأولوياتها الوطنية. |
Nous considérons que les pays ont le droit souverain d'exploiter leurs ressources minérales en fonction de leurs priorités nationales et le devoir de respecter, ce faisant, les conditions énoncées dans les Principes de Rio. | UN | ونسلم بأن البلدان لها الحق السيادي في تنمية مواردها المعدنية وفقا لأولوياتها الوطنية وعليها مسؤولية فيما يتعلق باستغلال الموارد على النحو الوارد في مبادئ ريو. |
Ces observations replacent les mesures réglementaires dans leur contexte et permettent de comprendre les positions respectives des gouvernements à la lumière de leurs priorités nationales. | UN | وتتضمن هذه التعليقات معلومات مفيدة تبين مواقف الحكومات من إجراءاتها التنظيمية في ضوء الأولويات الوطنية المختلفة، متيحة بذلك شرحا للسياق الذي تتم فيه هذه الإجراءات. |
L'objectif général du plan stratégique d'UNIFEM pour 2008-2011 (DP/2007/45) approuvé par le Conseil d'administration du PNUD/FNUAP en septembre 2007 est d'aider les pays à tenir leurs engagements en matière d'égalité des sexes et d'amélioration de la condition des femmes dans le cadre de leurs priorités nationales. | UN | 1 - إن الهدف العام من الخطة الاستراتيجية لصندوق الأمم المتحدة للمرأة للفترة 2008-2011 (DP/2007/45) التي اعتمدها المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان في أيلول/سبتمبر 2007، هي دعم البلدان على تنفيذ التزاماتها بصدد المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بما يتماشى وأولوياتها الوطنية. |
Le PNUD espérait pouvoir travailler avec la totalité des pays bénéficiaires sur la base de leurs priorités nationales. | UN | وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتطلع إلى العمل مع جميع البلدان الداخله في برنامجه على أساس أولوياتها الوطنية. |
Les pays peuvent allouer ces ressources en fonction de leurs priorités nationales. | UN | وتستطيع البلدان تخصيص هذه الموارد وفق أولوياتها الوطنية. |
Ces observations replacent les mesures réglementaires dans leur contexte et permettent de comprendre les positions respectives des différents gouvernements à la lumière de leurs priorités nationales. | UN | وتتضمن هذه التعليقات معلومات مفيدة تبين موقف الحكومة من إجراءاتها التنظيمية في ضوء أولوياتها الوطنية المختلفة، متيحة بذلك شرحا للسياق الذي تتم فيه هذه الإجراءات. |
Les États Membres souhaiteront peut-être en outre envisager d'annoncer d'autres engagements, à titre individuel ou collectif, compte tenu de leurs priorités nationales dans le domaine de l'état de droit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد ترغب الدول الأعضاء في أن تنظر في تقديم مزيد من التعهدات الطوعية مجتمعة أو منفردة، على أساس أولوياتها الوطنية في مجال سيادة القانون. |
Initiatives environnementales en vue d'appliquer le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, le Plan stratégique de Bali, les AME et autres accords internationaux pour aider les pays à réaliser les OMD compte tenu de leurs priorités nationales et du PNUAD. | UN | المساعي البيئية المتعلقة بتنفيذ خطة جوهانسبرغ التنفيذية، وخطة بالي الاستراتيجية، والاتفاقات البيئية، وغيرها من الاتفاقات الحكومية الدولية من أجل مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالاستناد إلى أولوياتها الوطنية وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Aujourd'hui, plus que jamais, il importe de respecter l'engagement de consacrer au moins 0,7 % du produit national brut à l'aide publique au développement, et ce, sans conditions, afin que les pays en développement utilisent ces ressources en fonction de leurs priorités nationales. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى، يجب احترام الالتزام دون شروط بتخصيص ما لا يقل عن 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، حتى تتاح للبلدان النامية هذه الموارد من أجل أولوياتها الوطنية. |
La CE a également suggéré dans sa communication que les Parties s'engagent peutêtre à mettre en œuvre au moins un élément de l'article 6 compte tenu de leurs priorités nationales. | UN | واقترح التقرير المقدم من الجماعة الأوروبية كذلك أن تلتزم الأطراف بتنفيذ عنصر على الأقل من عناصر المادة 6 وفقاً لأولوياتها الوطنية. |
Nous considérons que les pays ont le droit souverain d'exploiter leurs ressources minérales en fonction de leurs priorités nationales et le devoir de respecter, ce faisant, les conditions énoncées dans les Principes de Rio. | UN | ونسلم بأن البلدان لها الحق السيادي في تنمية مواردها المعدنية وفقا لأولوياتها الوطنية وعليها مسؤولية فيما يتعلق باستغلال الموارد على النحو الوارد في مبادئ ريو. |
Nous considérons que les pays ont le droit souverain d'exploiter leurs ressources minérales en fonction de leurs priorités nationales et le devoir de respecter, ce faisant, les conditions énoncées dans les Principes de Rio. | UN | ونسلم بأن البلدان لها الحق السيادي في تنمية مواردها المعدنية وفقا لأولوياتها الوطنية وعليها مسؤولية فيما يتعلق باستغلال الموارد على النحو الوارد في مبادئ ريو. |
Action no 38 Fournir promptement une assistance aux États parties qui ont demandé un appui pour exécuter leurs obligations dans les domaines de l'assistance aux victimes, de la dépollution et de la destruction des stocks, tenir compte de leurs priorités nationales dans ces domaines et s'efforcer d'assurer la continuité, la prédictibilité et la pérennité des engagements en matière de ressources. | UN | الإجراء رقم 38 القيام على وجه السرعة بمساعدة الدول الأطراف التي طلبت الدعم لتنفيذ التزاماتها في مجالات مساعدة الضحايا وإزالة الذخائر وتدمير المخزونات، والاستجابة لأولوياتها الوطنية في هذه المجالات، والسعي إلى ضمان استمرار الالتزامات بتقديم الموارد وإمكانية التنبؤ بها واستدامتها. |
L'action des pays les moins avancés devrait être complétée par des programmes, mesures et politiques mondiaux d'appui axés sur l'expansion de leurs perspectives de développement et tenant compte de l'évolution de leurs priorités nationales. | UN | 31 - وينبغي أن تُستكمل الجهود الوطنية التي تبذلها أقل البلدان نموا بما يدعمها من برامج وتدابير وسياسات على الصعيد العالمي ترمي إلى توسيع فرص التنمية في أقل البلدان نموا والاستجابة لأولوياتها الوطنية المتغيرة. |
Ces observations replacent les mesures réglementaires dans leur contexte et permettent de comprendre les positions respectives des gouvernements à la lumière de leurs priorités nationales. | UN | وتتضمن تلك التعليقات معلومات مفيدة تبين مواقف الحكومات فيما يتعلق بإجراءاتها التنظيمية في ضوء الأولويات الوطنية المختلفة، فتوفر بذلك شرحا للسياق الذي تُتخذ فيه هذه الإجراءات. |
Les conditions spéciales que connaissent ces pays devraient être prises en compte pour la formulation de règles multilatérales, ce qui leur permettrait de déterminer leurs stratégies de développement en fonction de leurs priorités nationales. | UN | وينبغي مراعاة الأحوال الخاصة لهذه البلدان عند وضع القواعد المتعددة الأطراف، بحيث يُسمح لها بتحديد استراتيجياتها الإنمائية على أساس الأولويات الوطنية. |
Enfin, pour tirer pleinement parti de l'occasion unique donnée par la réunion de haut niveau, il propose que les États Membres prennent individuellement des engagements dans le domaine de l'état de droit en fonction de leurs priorités nationales. | UN | وأخيرا، وبغية الاستفادة الكاملة من الفرصة الفريدة التي يتيحها الاجتماع رفيع المستوى، يقترح الأمين العام أن تعلن الدول الأعضاء كل على حدة تعهدات بشأن سيادة القانون على أساس الأولويات الوطنية. |