"de leurs projets" - Traduction Français en Arabe

    • مشاريعها
        
    • مشاريعهم
        
    • لمشاريعها
        
    • مشاريعهما
        
    • لمشاريعهم
        
    • مشاريعهن
        
    • على مشاريع نظمها
        
    • بمشاريعهم
        
    :: Accroître la capacité des organisations autochtones à mobiliser des fonds après l'approbation de leurs projets par le FIDA. UN :: زيادة قدرة منظمات الشعوب الأصلية على تعبئة الموارد بعد موافقة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على مشاريعها.
    Les Gouvernements jordanien, koweïtien et saoudien ont aussi informé le Conseil d'administration de l'état d'avancement de leurs projets respectifs. UN كما قدمت حكومات الأردن والكويت والمملكة العربية السعودية أيضا لمجلس الإدارة معلومات عن حالة تنفيذ مشاريعها كل على حدة.
    La plupart du temps, les pays s'inspirent des lignes directrices et des structures proposées par les organismes du FEM pour déterminer les éléments de leurs projets. UN وتعتمد البلدان في معظم الأحيان على الإرشادات والهياكل التي تقترحها الوكالات في تحديد عناصر مشاريعها.
    C'est là un pas important dans le développement des capacités de la Force afghane de protection civile, qui accroît la confiance des organismes de développement dans le fait que la sécurité de leurs projets sera à l'avenir assurée. UN ويمثل ذلك خطوة مهمة نحو بناء قدرات قوة الحماية، وزيادة الثقة لدى وكالات التنمية بأن مشاريعهم ستكون آمنة مستقبلا.
    Les établissements scolaires sont libres d'intégrer de telles dispositions dans leur règlement en fonction de leurs projets pédagogiques. UN والمدارس حرة في إدراج هذه الأحكام في نظامها الداخلي وفقاً لمشاريعها التربوية.
    Ces outils ont pour objet d'aider les entités demanderesses dans la préparation de leurs projets. UN الغرض من هذه الوسائل هو مساعدة الوكالات المقدمة للطلبات على إعداد مشاريعها.
    Bien des organisations publiques collaborent étroitement avec des organisations de femmes étrangères et ont appris à mobiliser des fonds pour la réalisation de leurs projets. UN وتتعاون منظمات عامة كثيرة تعاونا وثيقا مع منظمات نسائية أجنبية، وتعلمت حشد الأموال من أجل تنفيذ مشاريعها.
    Vingt-quatre pays seulement ont signalé qu'au minimum, 50 % de leurs projets faisaient l'objet d'une exécution nationale. UN وأبلغ ٢٤ بلدا فقط عن أنه يجري تنفيذ ٥٠ في المائة أو أكثر من مشاريعها وطنيا.
    Vingt-quatre pays seulement ont signalé qu'au minimum, 50 % de leurs projets faisaient l'objet d'une exécution nationale. UN وأبلغ ٢٤ بلدا فقط عن أنه يجري تنفيذ ٥٠ في المائة أو أكثر من مشاريعها وطنيا.
    Elle a aussi recommandé aux États membres d'en faire bon usage pour la mise en œuvre de leurs projets en faveur des pays susmentionnés. UN كما أوصى الاجتماع الدول الأعضاء بالاستفادة منها في تنفيذ مشاريعها لفائدة البلدان المذكورة.
    Les bureaux extérieurs, en particulier, sont mieux à même d'assumer leurs fonctions élargies et ils ont accès à l'information dont ils ont besoin pour suivre et évaluer la progression de leurs projets. UN وبوجه خاص، فإن المكاتب الميدانية أصبحت في وضع أفضل للاضطلاع بدورها المتزايد، وتتوافر لها سبل الحصول على المعلومات اللازمة لرصد وتقييم التقدم في مشاريعها.
    11. Au cours de l'année écoulée, les organisations et institutions du système des Nations Unies ont poursuivi le renforcement de leurs projets et activités de diffusion. UN ١١ - استمرت مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، طوال العام الماضي، في تعزيز مشاريعها وأنشطتها في مجال التعميم.
    Étant donné le nombre beaucoup plus élevé d’organisations actives dans ce domaine et la diversité de leurs projets, la Division de l’assistance électorale renforce actuellement son rôle de coordonnatrice de l’assistance électorale des Nations Unies. UN وتعمل شعبة المساعدة الانتخابية على تعزيز دورها كمنسق للمساعدة الانتخابية التي تقدمها اﻷمم المتحدة مع زيادة عدد المنظمات الناشطة في هذا الميدان، وبالنظر إلى تنوع مشاريعها.
    Cela étant, le nombre des pays fortement endettés n'a pas diminué, et bien des pays en développement se voient contraints d'utiliser leurs rares ressources pour assurer le service de la dette, au détriment de leurs projets de développement. UN ومع ذلك فإن عدد البلدان الشديدة المديونية لم يقل، وتجد بلدان نامية عديدة نفسها مضطرة إلى تحويل وجهة مواردها الشحيحة لتتمكن من دفع خدمة الديون على حساب مشاريعها اﻹنمائية.
    Pour l'UNOPS, le solde des disponibilités englobe les contributions versées d'avance par ses clients pour le financement de la réalisation de leurs projets. UN وفي مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، يعكس الرصيد مساهمات وردت مقدما من عملائه من أجل تنفيذ مشاريعهم.
    Les bénéficiaires d'un financement du CFC doivent rendre compte de leurs projets et fournir de l'information, entre autres, sur les pratiques exemplaires et les leçons apprises. UN يُطلب من المستفيدين من التمويل المقدم من هيئة مركز المرأة في كندا أن يقدموا تقريراً عن مشاريعهم ويقدموا معلومات عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Les sociétés comptent sur l'armée pour assurer la sécurité de leurs projets. UN وتعتمد الشركات على جيش ميانمار لتوفير الأمن لمشاريعها.
    Il lui semble donc souhaitable que le Koweït et l'Arabie saoudite coopèrent dans l'exécution de leurs projets. UN وبالتالي، يرى الفريق من المستحسن لكل من الكويت والمملكة العربية السعودية أن تتعاونا سوياً من أجل تنفيذ مشاريعهما ذات الصلة.
    Dans le cadre d'une démarche de partenariat, ils pourront avoir accès à des réseaux régionaux, nationaux et internationaux, utiliser les nouvelles technologies et bénéficier d'un appui scientifique, financier et politique pour la réalisation de leurs projets communs ou individuels. UN ومع تبني نهج إقامة الشراكات، فإنها ستتمتع بإمكانية الوصول إلى الشبكات الإقليمية والوطنية والأقاليمية وإلى التكنولوجيات الجديدة، فضلا عن الدعم العلمي والمالي والسياسي لمشاريعهم المشتركة أو الفردية.
    En 1997, une aide a été fournie à 214 femmes chefs d'entreprises pour la réalisation de leurs projets dans le cadre du programme de la FOA pour une valorisation des ressources humaines au niveau des villages. UN وفي عام 1997، قدمت المساعدة إلى 214 امرأة من صاحبات المشاريع الحرة بغية تمكينهن من تطوير مشاريعهن في إطار البرنامج القروي للتنمية البشرية التابع لسلطة منظمات المزارعين.
    Parmi les organisations étudiées, 95 % ont indiqué qu'elles avaient procédé à la gestion des risques de leurs projets PGI. UN 50- وأفادت نسبة 95 في المائة() من المنظمات التي شملتها الدراسة بأنها طبقت إدارة المخاطر على مشاريع نظمها لتخطيط الموارد.
    Il serait utile que les experts informent le secrétariat de leurs projets de collaboration, l'idée étant que le secrétariat soit tenu au courant par les experts de leurs activités et puisse ensuite en rendre compte à la réunion suivante. UN وقالت إنه سيكون من المفيد أن يُبلِغَ الخبراء الأمانة بمشاريعهم التعاونية لكي تتمكّن الأمانة من استطلاع آرائهم بشأن عملهم وإعداد التقارير بشأنها وعرضها على اجتماع الخبراء المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus