"de leurs protocoles" - Traduction Français en Arabe

    • بروتوكولاتها
        
    Les accords de garanties intégrales, assortis de leurs protocoles additionnels, ont un effet dissuasif sur la prolifération nucléaire. UN إن اتفاقات الضمانات الشاملة مع بروتوكولاتها الإضافية تشكل رادعا فعالا لانتشار الأسلحة النووية.
    On pourrait la reformuler pour encourager les États dotés d'armes nucléaires à continuer d'examiner le champ d'application de leurs protocoles additionnels. UN وأوضح أن الجملة يمكن أن تعاد صياغتها لتشجيع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الإبقاء على نطاق بروتوكولاتها الإضافية قيد الاستعراض.
    La Norvège est un État partie à six conventions des Nations Unies en vigueur en matière des droits de l'homme, ainsi qu'à la plupart de leurs protocoles additionnels, et a adopté des lois en vue d'en intégrer les dispositions dans la législation norvégienne. UN النرويج دولة طرف في ست اتفاقيات نافذة للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وفي معظم بروتوكولاتها الإضافية، وقد سنت تشريعات لتطبيقها في القانون النرويجي.
    4. Information et publicité La République du Bénin est partie à plus de 25 conventions et pactes internationaux et à certains de leurs protocoles additionnels relatifs aux droits de l'homme, ces conventions concernant : UN إن جمهورية بنن طرف في أكثر من 25 من الاتفاقيات والعهود الدولية وبعض بروتوكولاتها الإضافية في مجال حقوق الإنسان، وهذه الاتفاقيات تتعلق بما يلي:
    On pourrait la reformuler pour encourager les États dotés d'armes nucléaires à continuer d'examiner le champ d'application de leurs protocoles additionnels. UN وأوضح أن الجملة يمكن أن تعاد صياغتها لتشجيع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الإبقاء على نطاق بروتوكولاتها الإضافية قيد الاستعراض.
    En outre, elles signalent qu'un certain nombre de gouvernements excluent systématiquement les patients pédiatriques de leurs protocoles de traitement du sida, ce qui explique l'incroyable nombre de décès prématurés et inacceptables d'enfants atteints d'affections liées au sida. UN وفضلاً عن ذلك، فقد ذكرت أن بعض الحكومات ترفض منهجياً إدراج المرضى الأطفال في بروتوكولاتها في علاج الإيدز، مما أدى إلى وجود أعداد مذهلة من الوفيات غير اللازمة والسابقة لأوانها من الأطفال المصابين بأمراض متصلة بالإيدز.
    :: La Finlande est partie à six instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, et à la plupart de leurs protocoles facultatifs : UN :: فنلندا دولـة طرف في ستـة صكوك أساسية من صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان، وطرف أيضا في معظم بروتوكولاتها الاختيارية:
    S'agissant du droit à un procès équitable tel qu'il est consacré dans le droit international humanitaire, il convient de rappeler qu'il ne peut être dérogé aux dispositions pertinentes des conventions de Genève ou de leurs protocoles additionnels. UN وفي سياق حقوق المحاكمة العادلة بموجب القانون الإنساني الدولي، ينبغي أن نتذكر أنه لا يمكن الخروج عن أحكام اتفاقيات جنيف أو بروتوكولاتها الإضافية ذات الصلة.
    Au-delà de la ratification des traités et de leurs protocoles facultatifs, la priorité est à l'application effective des traités sur le plan interne, grâce aux efforts de sensibilisation, de formation et d'information. UN ويجب الذهاب إلى أبعد من التصديق على المعاهدات وعلى بروتوكولاتها الاختيارية فتُعطى الأولوية للتطبيق الفعلي للمعاهدات على الصعيد الداخلي عن طريق القيام بجهود التوعية والتدريب والإعلام.
    41. Au-delà de la ratification des traités et de leurs protocoles facultatifs, la priorité est à l'application effective des traités sur le plan interne, grâce aux efforts de sensibilisation, de formation et d'information. UN 41- ويجب الذهاب إلى أبعد من التصديق على المعاهدات وعلى بروتوكولاتها الاختيارية فتُعطى الأولوية للتطبيق الفعلي للمعاهدات على الصعيد الداخلي عن طريق القيام بجهود التوعية والتدريب والإعلام.
    De constants progrès ont été accomplis sur la voie de l'objectif ultime qui est la ratification universelle des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, de leurs protocoles opérationnels et des procédures optionnelles de présentation de plaintes. UN 8 - وقد أُحرز تقدم مطرد في تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تصديق الجميع على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان وعلى بروتوكولاتها الموضوعية والإجراءات الاختيارية المتعلقة بالشكاوى.
    42. Au-delà de la ratification des traités et de leurs protocoles facultatifs, la priorité est à l'application effective des traités sur le plan interne, grâce aux efforts de sensibilisation, de formation et d'information. Ces efforts comprennent l'envoi d'experts, l'exécution de projets de renforcement des capacités institutionnelles ou encore des activités d'éducation et de diffusion des connaissances. UN 42- وإلى جانب التصديق على المعاهدات وعلى بروتوكولاتها الاختيارية يجب إعطاء الأولوية للتطبيق الفعلي للمعاهدات على الصعيد الداخلي عن طريق القيام بجهود التوعية والتدريب والإعلام، التي يمكن أن تشمل إيفاد الخبراء في زيارات أو تنفيذ مشاريع تعزيز القدرات المؤسسية أو حتى أنشطة التثقيف ونشر المعارف.
    «Il est entendu par Israël que la Convention applique le principe suivant : la prise d’otages est interdite en toutes circonstances et toute personne qui commet un acte de cette nature sera poursuivie ou extradée en application de l’article 8 de la Convention ou des dispositions pertinentes des Conventions de Genève de 1949 ou de leurs protocoles additionnels, et ce, sans exception aucune Ibid., chap. XVIII.5, p. 757. UN " من المعلوم لدى اسرائيل أن الاتفاقية تطبق المبدأ التالي: أن أخذ الرهائن محظور تحت أي ظرف وكل شخص يرتكب فعلا من هذا النوع يحاكم أو يسلم عملا بالمادة ٨ من الاتفاقية أو باﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف عام ١٩٤٩ أو بروتوكولاتها اﻹضافية وذلك دون استثناء من أي نوع " )٤٥٧(.
    " Il est entendu par Israël que la Convention applique le principe suivant : la prise d'otages est interdite en toutes circonstances et toute personne qui commet un acte de cette nature sera poursuivie ou extradée en application de l'article 8 de la Convention ou des dispositions pertinentes des Conventions de Genève de 1949 ou de leurs protocoles additionnels, et ce, sans exception aucune " Ibid., chap. XVIII.5, p. 741. UN " من المعلوم لدى إسرائيل أن الاتفاقية تطبق المبدأ التالي: أن أخذ الرهائن محظور تحت أي ظرف وكل شخص يرتكب فعلاً من هذا النوع يحاكم أو يسلم عملاً بالمادة 8 من الاتفاقية أو بالأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف لعام 1949 أو بروتوكولاتها الإضافية وذلك دون استثناء من أي نوع " (333).
    < < Il est entendu par Israël que la Convention applique le principe suivant: la prise d'otages est interdite en toutes circonstances et toute personne qui commet un acte de cette nature sera poursuivie ou extradée en application de l'article 8 de la Convention ou des dispositions pertinentes des Conventions de Genève de 1949 ou de leurs protocoles additionnels, et ce, sans exception aucune > > . UN " من المعلوم لدى إسرائيل أن الاتفاقية تطبق المبدأ التالي: أن أخذ الرهائن محظور تحت أي ظرف وكل شخص يرتكب فعلاً من هذا النوع يحاكم أو يسلم عملاً بالمادة 8 من الاتفاقية أو بالأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف لعام 1949 أو بروتوكولاتها الإضافية وذلك دون استثناء من أي نوع " ().
    Une telle référence serait en accord avec les dispositions pertinentes des Conventions de Genève de 1949 et de leurs protocoles additionnels, aussi bien qu'avec la résolution 2675 (XXV) de l'Assemblée générale de l'ONU, intitulée " Principes fondamentaux touchant la protection des populations civiles en période de conflit armé " . UN وسيكون ورود هذه اﻹشارة متفقا مع النصوص ذات الصلة الواردة في اتفايات جنيف لعام ٩٤٩١ وفي بروتوكولاتها اﻹضافية، وأيضا مع قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٥٧٦٢ )د-٥٢( المعنون " المبادئ اﻷساسية لحماية السكان المدنيين في المنازعات المسلحة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus