"de leurs recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • توصياتها
        
    • توصياتهم
        
    • لتوصياتها
        
    • بتوصياتهم
        
    • توصياتهما
        
    • وتوصياتهم
        
    • بتوصياتها
        
    • توصيات اﻷجهزة
        
    • في توصيات هيئات
        
    • توصيات الإجراءات
        
    • توصيات هذه اللجان
        
    • توصيات تلك الهيئات
        
    Ces institutions sont encouragées à poursuivre le dialogue avec ces organes et à promouvoir l'application de leurs recommandations. UN ولذلك، تُشجَّع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على مواصلة التحاور مع هذه الهيئات وعلى الترويج لتنفيذ توصياتها.
    Ils ont estimé que ces institutions s'appuyaient, dans un grand nombre de leurs recommandations, sur un modèle trop simpliste. UN وقد رئي أن هذه المؤسسات تعتمد على نموذج متسم بالتبسيط المفرط في كثير من توصياتها.
    On trouvera ci-après une brève description de leurs recommandations sur la question. UN وفيما يلي مجمل توصياتها بشأن المسار المقبل المقترح.
    Il convient de tenir compte au plus vite de leurs recommandations. UN وينبغي أن تحظى توصياتهم بالاهتمام على سبيل الاستعجال.
    Divers rapporteurs spéciaux ont visité le pays et le Kazakhstan assure le suivi de leurs recommandations. UN وقام مقررون خاصون عديدون بزيارة البلد وتتابع كازاخستان تنفيذ توصياتهم.
    Cependant, aucune de leurs recommandations n'a été suivie d'effet juridique ou pratique, et aucune mesure n'a été prise par aucun des organes des Nations Unies. UN ولم يكن لتوصياتها أي أثر قانوني أو عملي ولم يتخذ أي جهاز تابع للأمم المتحدة أي إجراء بناء عليها.
    Les participants ont adopté un rapport contenant un résumé de leurs débats et une liste de leurs recommandations (E/CN.4/1998/45, annexe). UN واعتمدوا تقريراً يتضمن موجزاً لمناقشاتهم، وقائمة بتوصياتهم.
    Ils doivent en outre consacrer suffisamment de temps et d’attention aux rapports des mécanismes de contrôle externe, et agir résolument à partir de leurs recommandations. UN ويتعين على هذه الهيئات أيضا أن تخصص الوقت والاهتمام الكافيين لتقارير آليات المراقبة الخارجية، وأن تتصرف كليا بناء على توصياتها.
    Ils l'ont prié d'étudier les conditions dans lesquelles il pourrait intervenir auprès d'un pays donné pour faciliter l'application de leurs recommandations. UN وطلبت إلى المفوض السامي إنجاز دراسة بشأن الشروط التي يسمح له توفرها بأن يتدخل لدى بلد معين لتسهيل تنفيذ توصياتها.
    Ils pourraient informer le Conseil de sécurité de leurs conclusions et, le cas échéant, de leurs recommandations à ce sujet. UN ويمكنها أن تعرض على مجلس اﻷمن استنتاجاتها وكذلك، عند الاقتضاء، توصياتها في هذا الصدد.
    Certaines de leurs recommandations ont été prises en compte dans le Document final de l'Etat du Cameroun. UN وتم الأخذ ببعض توصياتها في إعداد الوثيقة النهائية التي قدمتها الكاميرون.
    Après qu'elles ont rendu leur rapport final, l'application de leurs recommandations doit être assurée par d'autres instances. UN فبعد أن تقدم تقريرها النهائي، ينبغي أن تتولى تنفيذ توصياتها هيئات أخرى.
    La délégation autrichienne soutient pleinement les efforts que le Haut Commissaire aux droits de l'homme déploie pour renforcer l'efficacité de ces instances et assurer le suivi de l'application de leurs recommandations. UN وقال إن الوفد النمساوي يؤيد تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان من أجل تعزيز فعالية هذه اﻵليات وضمان متابعة تنفيذ توصياتها.
    Élaboration en temps utile des documents destinés aux organes délibérants et renforcement de la coopération et de la coordination avec les organes de contrôle au sujet de l'application et du suivi de leurs recommandations. UN إعداد وثائق الهيئات التداولية في الوقت المناسب وتعزيز التعاون والتنسيق مع هيئات الرقابة فيما يتعلق بتنفيذ ومتابعة توصياتها.
    Mais ceci ne suffit plus. Dans un grand nombre de conférences internationales, nous avons adopté des plans et des programmes d'action qui contiennent des engagements clairs en vue de la mobilisation des ressources nécessaires pour la mise en oeuvre de leurs recommandations. UN إلا أن ذلك لم يعد كافيا، فقد اعتمدنا برامج وخطط عمل في سلسلة من المؤتمرات الدولية تضمنت التزامات واضحة لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتنفيذ توصياتها.
    Ils ont également demandé un retour sur la mise en œuvre de leurs recommandations au niveau des pays. UN وطلب المكلفون بالولايات أيضاً معلومات بشأن تنفيذ توصياتهم على المستوى القطري.
    La question de la mise en œuvre de leurs recommandations s'annonce comme l'aspect le plus essentiel des travaux du Conseil. UN ويعتبر تنفيذ توصياتهم أهم جانب من جوانب عمل المجلس.
    L'une de leurs recommandations concernait la création d'un comité somalien qui pourrait jouer un rôle consultatif auprès du Comité technique. UN وكان من بين توصياتهم إنشاء لجنة صومالية يمكن أن تقوم بدور استشاري لدى اللجنة الفنية.
    Soumission de rapports aux organes créés par traité et application intégrale de leurs recommandations UN تقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتنفيذ الكامل لتوصياتها
    Les participants ont adopté un rapport contenant un résumé de leurs débats et une liste de leurs recommandations (E/CN.4/1995/5, annexe). UN واعتمد المشتركون تقريراً يتضمن موجزاً لمناقشاتهم وقائمة بتوصياتهم )E/CN.4/1995/5، المرفق(.
    Il analyse aussi les limites auxquelles ces groupes se sont heurtés dans le cadre de leurs activités et présente une évaluation de la mise en œuvre de leurs recommandations. UN ويحلل التقرير أيضا القيود التي واجهتها هاتان الهيئتان في عملهما ويقدم تقييما عن تنفيذ توصياتهما.
    Nous serions heureux de bénéficier de leurs compétences et de leurs recommandations dans notre action. UN ونحن نرحب بتلقي خبرات هؤلاء وتوصياتهم ونحن ماضون على الطريق.
    Il a remercié en particulier l'UNICEF, l'organisation < < Save the Children > > et toutes les autres organisations de la société civile pour leur participation, et a pris note de leurs recommandations et préoccupations. UN وشكرت على وجه الخصوص منظمة اليونيسيف ومنظمة إنقاذ الطفولة وجميع منظمات المجتمع المدني الأخرى على مشاركتها، وأحاطت علما بتوصياتها وانشغالاتها.
    Le Haut Commissaire apporte son concours aux organes et organismes compétents en matière de droits de l'homme et leur facilite la tâche en analysant les rouages des Nations Unies qui existent dans le domaine des droits de l'homme afin d'élaborer des propositions en vue de leur adaptation globale et en prenant des mesures pour assurer plus fermement la mise en oeuvre de leurs recommandations et décisions. UN ويقوم المفوض السامي بمساعدة اﻷجهزة والهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان في مساعيها وتيسر هذه المساعي، حيث يقوم بتحليل آلية حقوق اﻹنسان القائمة في اﻷمم المتحدة بغية وضع مقترحات لتكييفها الشامل، كما يتخذ التدابير الرامية إلى تعزيز تنفيذ توصيات اﻷجهزة المذكورة وقراراتها.
    On a également exprimé l’opinion que les procédures d’établissement des rapports des organes de contrôle interne devraient prévoir que les organes délibérants de chaque organisation devraient participer à l’examen de leurs recommandations. UN وأفاد رأي آخر أنه ينبغي أن تتضمن إجراءات اﻹبلاغ التي تتبعها هيئات الرقابة الداخلية، إسناد دور للهيئات التشريعية في أي منظمة في النظر في توصيات هيئات الرقابة.
    Il a souligné en particulier le rôle que peuvent jouer ces institutions pour faire connaître les activités des procédures spéciales pendant et après leur visite dans les pays et assurer le suivi de leurs recommandations. UN وتؤكد هذه الأمثلة، على وجه الخصوص، الدور الذي يمكن أن تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لكفالة نشر التوعية خلال الزيارات القطرية وبعدها، ومتابعة توصيات الإجراءات الخاصة.
    Toutefois, alors que des évolutions positives se sont produites à cet égard en 2010, y compris des efforts menés par la Commission des Dalits et par la Commission des femmes pour s'attaquer aux problèmes locaux et y remédier, les trois commissions continent de manquer de moyens et le taux d'application de leurs recommandations reste faible. UN ومع ذلك، بينما شهد عام 2010 بعض التطورات الإيجابية في هذا الصدد، منها الجهود التي بذلتها لجنة الداليت ولجنة المرأة من أجل المشاركة في معالجة القضايا ذات الصلة والتصدي لها على الصعيد المحلي، لا تزال اللجان الثلاث تعاني من نقص شديد في الموارد ولا يزال معدل تنفيذ توصيات هذه اللجان متدنياً.
    :: 10 stages de formation organisés à l'intention de fonctionnaires libériens et consacrés à l'établissement de rapports destinés aux organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à la mise en oeuvre de leurs recommandations UN :: عقد 10 حلقات عمل تدريبية لصالح الموظفين المدنيين العاملين في الوزارات بشـأن تقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات، وإجراءات تنفيذ ومتابعة توصيات تلك الهيئات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus