La solution de ce problème passe par une étroite coopération entre les pays concernés et la mise en commun de leurs ressources financières. | UN | ويتطلب التوصل الى حلول لهذه المشاكل قيام تعاون وثيق بين البلدان يتضمن في سياقه تجميع مواردها المالية. |
Pour brider ces déficits et favoriser une augmentation des apports financiers, de nombreux pays ont appliqué des politiques visant à améliorer leur administration fiscale, à renforcer la mobilisation de leurs ressources financières nationales et à améliorer la coopération fiscale internationale. | UN | ولكبح هذا العجز ورفع مستوى التدفقات المالية قامت عدة بلدان بتنفيذ سياسات تهدف الى تحسين إدارة إيراداتها وتقوية تعبئة مواردها المالية الداخلية وتعزيز التعاون الدولي في مجال الضرائب. |
C'est en facilitant l'expansion des exportations des pays bénéficiaires, qui se traduisait par une augmentation de leurs ressources financières et de leur richesse, que le SGP pouvait contribuer le mieux à améliorer les normes sociales et environnementales. | UN | وأهم اسهام يمكن أن يقدمه نظام اﻷفضليات المعمم لتحسين المعايير الاجتماعية والبيئية هو توسيع نطاق صادرات البلدان المستفيدة، وهذا يزيد مواردها المالية وثروتها. |
De même, l'augmentation des ratifications et des communications individuelles, ainsi que l'accroissement de la charge de travail qui en résulte pour les organes de suivi des instruments relatifs aux droits de l'homme, devrait être accompagnée d'une augmentation correspondante de leurs ressources financières et humaines. | UN | كما ينبغي أن تقترن بزيادة التصديقات على المعاهدات وشكاوى اﻷفراد المقدمة بموجبها، وما يترتب على ذلك من زيادة عبء العمل الملقى على عاتق تلك الهيئات، زيادةٌ مماثلة في مواردها المالية والبشرية. |
S'agissant de la sécurité et du contrôle des frontières, les États saignent à blanc une partie de leurs ressources financières pour lutter contre les contrebandiers et les saboteurs, ce qui accroît le volume des dépenses militaires. | UN | وفي مجال أمن ومراقبة الحدود تقوم الدول باستنزاف جزء من مواردها المالية لمحاربة المهربين والمخربين من أجل حماية حدودها مما يؤدي إلى زيادة حجم الإنفاق العسكري لهذه الدول. |
2. Prend note avec satisfaction des efforts que continuent de déployer les pays africains pour lutter contre le paludisme en formulant des plans et stratégies aux échelons national, régional ou continental malgré la modicité de leurs ressources financières, techniques et humaines; | UN | 2 - تحيط علما مع الارتياح بالجهود التي لا تني تبذلها البلدان الأفريقية لمكافحة الملاريا بوضع خطط واستراتيجيات على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو القاري رغم تدني مواردها المالية والتقنية والبشرية؛ |
Le principal objectif de la coopération de l'OMS avec les banques régionales de développement consiste à conseiller et aider les États Membres et ces banques concernant leur politique de la santé et les politiques connexes, et concernant l'affectation et l'emploi de leurs ressources financières et techniques pour mener à bien ces politiques. | UN | والهدف الرئيسي لتعاون منظمة الصحة العالمية مع مصارف التنمية اﻹقليمية هو تقديم المشورة وتدعيم الدول اﻷعضاء والمصارف فيما يتعلق بسياساتها الصحية والمتصلة بالصحة وتخصيص واستخدام مواردها المالية والتقنية لتنفيذ تلك السياسات. |
La délégation de la République bolivarienne du Venezuela souhaite réaffirmer l'appui déterminé de mon pays aux efforts déployés par les petits États insulaires en développement pour faire face à leurs difficultés en dépit de leurs ressources financières limitées, réduire les niveaux de pauvreté et les problèmes sociaux consécutifs, ainsi que leur vulnérabilité face aux conséquences des changements climatiques et des phénomènes connexes. | UN | نود أن نؤكد على التزام جمهورية فنـزويلا البوليفارية بدعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها الرامية إلى معالجة شح مواردها المالية وتخفيض مستويات الفقر والمشاكل الاجتماعية التي تنجم عنها، فضلا عن تعرضها لمخاطر تأثير تغير المناخ والظواهر ذات الصلة. |
4. Prend note avec satisfaction des efforts que continuent de déployer les pays en développement, en particulier les pays d'Afrique, pour lutter contre le paludisme en formulant et en appliquant des plans et stratégies au niveau des pays, des régions et du continent, malgré la modicité de leurs ressources financières, techniques et humaines ; | UN | 4 - تحيط علما مع الارتياح بالجهــود المتواصلــة التي تبذلــها البلــدان النامية، ولا سيما البلدان الأفريقية منها، لمكافحة الملاريا بوضع وتنفيذ خطط واستراتيجيات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والقاري، رغم محدودية مواردها المالية والتقنية والبشرية؛ |
2. Prend note avec satisfaction des efforts que continuent de déployer les pays en développement, en particulier les pays d'Afrique, pour lutter contre le paludisme en formulant des plans et stratégies aux échelons national, régional ou continental malgré la modicité de leurs ressources financières, techniques et humaines; | UN | 2 - تحيط علما مع الارتياح بالجهــود المتواصلــة التي تبذلــها البلــدان النامية، ولا سيما البلدان الأفريقية، لمكافحة الملاريا بوضع خطط واستراتيجيات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والقاري رغم محدودية مواردها المالية والتقنية والبشرية؛ |
6. Les États fédérés de Micronésie ont déclaré qu'il était nécessaire, afin de comprendre la situation de tout pays insulaire du Pacifique, de prendre la mesure des défis auxquels devaient souvent faire face les petits États insulaires en développement, en raison de leur dispersion géographique, de leur éloignement et de leur isolement, ainsi que de leurs ressources financières limitées et de leur manque de moyens. | UN | 6- أفادت ولايات ميكرونيزيا الموحدة بأن فهم حالة أي بلد من بلدان المحيط الهادئ الجزرية يستدعي تقدير التحديات التي غالباً ما تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية، بالنظر إلى جغرافيتها المتناثرة، وبعدها وعزلتها، فضلاً عن قلة مواردها المالية والقيود التي تحد من قدراتها. |
. A ce propos, il convient de prêter plus d'attention aux petites et moyennes entreprises dont les besoins particuliers, découlant surtout de leurs ressources financières et de gestion plus limitées et d'une information insuffisante, peuvent appeler des concours additionnels, peut-être même des incitations financières, par exemple des coentreprises. | UN | وفي هذا السياق، يحتاج اﻷمر الى ايلاء اهتمام خاص للمشاريع الصغيرة والمتوسطة التي قد تتطلب احتياجاتها الخاصة - الناشئة، الى حد بعيد، عن مواردها المالية والادارية المحدودة بقدر أكبر وعدم كفاية معلوماتها - مساعدة اضافية، وربما أيضا تقديم حوافز مالية منها، على سبيل المثال، المشاريع المشتركة. |
La conférence, qui s'est principalement concentrée sur le renforcement des capacités en abordant les approches traditionnelles et novatrices, s'est intéressée à la formation et à d'autres besoins qu'ont les petits États et d'autres acteurs qui, à cause de leurs ressources financières ou humaines limitées, ne peuvent participer pleinement à la diplomatie relative aux changements climatiques. | UN | وبتركيز المؤتمر بصورة كبيرة على بناء القدرات، ومناقشة النهج التقليدية والإبداعية المستخدمة في الدبلوماسية المعنية بتغير المناخ، فقد تناول احتياجات التدريب وغيرها من احتياجات الدول الصغيرة والأطراف الفاعلة الأخرى التي لا يمكنها أن تشارك بالكامل في الدبلوماسية المعنية بتغير المناخ، بسبب مواردها المالية أو البشرية المحدودة. |
Ces instances ont offert aux institutions des occasions d'apporter aux AME des services techniques et des moyens d'évaluation que les AME n'ont pas les moyens de mettre en œuvre par eux-mêmes en raison de l'insuffisance de leurs ressources financières et humaines. | UN | وكانت هذه المنتديات مناسبات فعالة زودت فيها الوكالات الاتفاقات البيئية بخدمات تقنية وقدرات للتقييم لم تكن هذه الاتفاقات تستطيع أن تتحملها بنفسها نظراً لكون مواردها المالية ومواردها من الموظفين محدودة(). |