Elle encouragera la participation de ces peuples et la pleine intégration des individus au sein de leurs sociétés respectives. | UN | كما سيعزز مشاركة شعوبها في مجتمعاتها وإدماجها إدماجا تاما فيها. |
Avec la Déclaration, dûment interprétée, les peuples autochtones disposent d'un moyen puissant d'asseoir au sein de leurs sociétés respectives les droits de l'homme d'une manière qui respecte leurs cultures et leurs valeurs. | UN | ومع توافر فهم صحيح لهذه الأحكام، يمثل الإعلان أداة قوية في يد الشعوب الأصلية لتعميم حقوق الإنسان في مجتمعاتها بطرق تحترم ثقافتها وقيمها. |
La lutte contre le néonazisme doit donc constituer une priorité commune et consensuelle pour toutes les nations : elles ne doivent pas l'utiliser à des fins étrangères - ce qui aurait pour effet de diluer la gravité du problème - mais s'unir autour de cette cause à la poursuite de leur objectif à toutes : l'élimination du racisme de leurs sociétés respectives. | UN | وينبغي عدم استخدام مكافحة النازية الجديدة لأغراض لا تمت بصلة إليها ومن ثم التخفيف من مغزى هذه المسائل، بل ينبغي أن تؤدي مكافحة العنصرية إلى توحيد الدول في هدفها المشترك المتمثل في القضاء على العنصرية، كل دولة في مجتمعها. |
Bon nombre de communautés autochtones refusent d'accorder aux femmes des droits civils et des droits de propriété alors qu'elles sont ellesmêmes menacées en tant que communautés et extrêmement vulnérables face aux dictats des groupes dominants de leurs sociétés respectives. | UN | ولا يسمح كثير من مجتمعات السكان الأصليين للمرأة بالتمتع بالحقوق المدنية أو حقوق الملكية، رغم كون هذه المجتمعات أنفسها مهدَّدة في كثير من الأحيان، ورغم ضعفها الشديد أمام إملاءات الفئات الأقوى في مجتمعات كل منها. |
33. Les institutions nationales des droits de l'homme devraient veiller à représenter dans leurs activités et programmes tout l'éventail des opinions, des questions et des problèmes ainsi que la diversité de leurs sociétés respectives. | UN | 33- ينبغي أن تكفل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تجسيد كافة وجهات النظر والقضايا والتحديات المطروحة، وتجسيد التنوع السائد في مجتمعات كل منها في أنشطتها وبرامجها. |
Avec la Déclaration, dûment interprétée, les peuples autochtones disposent d'un moyen puissant d'asseoir au sein de leurs sociétés respectives les droits de l'homme d'une manière qui respecte leurs cultures et leurs valeurs. | UN | ومع توفر الفهم الصحيح لهذه الأحكام فإن الإعلان يمثل أداة قوية في يد الشعوب الأصلية لتعميم مراعاة حقوق الإنسان في مجتمعاتها بطرق تحترم ثقافتها وقيمها. |
La Déclaration préconise l'adoption de mesures visant à instaurer une " société pour tous " , afin d'encourager les minorités à participer pleinement à la vie politique, économique, sociale, religieuse et culturelle de leurs sociétés respectives, sous tous ses aspects. | UN | وهو يدعو إلى اعتماد تدابير مصممة للعمل على إقامة " مجتمع متكامل " لتيسير اشتراك اﻷقليات اشتراكا كاملا في جميع مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والدينية والثقافية في مجتمعاتها. |
La Déclaration préconise l'adoption de mesures visant à instaurer une " société pour tous " , afin d'encourager les minorités à participer pleinement à la vie politique, économique, sociale, religieuse et culturelle de leurs sociétés respectives, sous tous ses aspects. | UN | وهو يدعو إلى اعتماد تدابير مصممة للعمل على إقامة " مجتمع متكامل " لتيسير اشتراك اﻷقليات اشتراكا كاملا في جميع مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والدينية والثقافية في مجتمعاتها. |
71. La Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques (résolution 47/135 de l'Assemblée générale, annexe) souligne le droit des minorités de participer à la vie politique, socio-économique et culturelle de leurs sociétés respectives. | UN | ٧١ - ويشدد اﻹعلان بشأن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية )قرار الجمعية العامة ٤٧/١٣٥، المرفق( حق اﻷقليات في الاشتراك في الحياة السياسية - والاجتماعية - الاقتصادية، والثقافية في مجتمعاتها. |
71. La Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques (annexe à la résolution 47/135 de l'Assemblée générale) souligne le droit des minorités de participer à la vie politique, socio-économique et culturelle de leurs sociétés respectives. | UN | ٧١ - ويشدد اﻹعلان بشأن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية )قرار الجمعية العامة ٤٧/١٣٥، المرفق( حق اﻷقليات في الاشتراك في الحياة السياسية - والاجتماعية - الاقتصادية، والثقافية في مجتمعاتها. |
31. Les institutions nationales des droits de l'homme devraient veiller à représenter dans leurs activités et programmes tout l'éventail des opinions, des questions et des problèmes ainsi que la diversité de leurs sociétés respectives. | UN | 31- ينبغي أن تكفل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تجسيد كافة وجهات النظر والقضايا والتحديات المطروحة، وتجسيد التنوع السائد في مجتمعات كل منها في أنشطتها وبرامجها. |