"de leurs zones" - Traduction Français en Arabe

    • مناطقها
        
    • لمناطقها
        
    Nous savons que certains gouvernements craignent pour la sécurité de leurs frontières ou de leurs zones démilitarisées. UN وإننا ندرك أن بعض الحكومات لديها شواغل أمنية فيما يتعلق بحدودها أو مناطقها المنزوعة السلاح.
    Les États côtiers pour leur part se sont engagés à veiller à ce que les couloirs de leurs zones maritimes soient sûrs pour la navigation. UN وقد تحملت الدول الساحلية من جهتها مسؤولية ضمان سلامة الطرق المستخدمة في الملاحة في مناطقها البحرية.
    Consciente que la plupart des pays des Caraïbes sont fortement tributaires de leurs zones côtières et du milieu marin en général pour réaliser leurs objectifs et satisfaire leurs besoins en matière de développement durable, UN وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات منطقة البحر الكاريبي على مناطقها الساحلية وعلى البيئة البحرية بصفة عامة، لتلبية احتياجاتها وتحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة،
    Bénéficiant d'un appui technique, elles ont produit des cartes numériques de leurs zones traditionnelles de chasse et de cueillette ainsi que de leurs aires de culture. UN وأعدت بدعم تقني خرائط مرقمنة لمناطقها التقليدية للصيد والتجميع، فضلا عن مناطق الزراعة.
    ii) Aider les États à mettre en œuvre la Convention et les Accords relatifs à son application en ce qui concerne les lignes de base, le tracé des limites extérieures de leurs zones maritimes, y compris celles du plateau continental et la délimitation des frontières maritimes; UN ' 2`تقديم المساعدة للدول في تنفيذ الاتفاقية واتفاقات تنفيذها فيما يتعلق بخطوط الأساس، وتعيين الحدود الخارجية لمناطقها البحرية، بما في ذلك الجرف القاري وتعيين الحدود البحرية؛
    L'Assemblée générale s'est déclarée préoccupée par la dimension des flottes, la longueur des filets, leurs modalités d'emploi, leur impact potentiel sur les espèces anadromes et les grands migrateurs et les prises accessoires, et a fait écho à l'inquiétude des pays côtiers quant à l'état des ressources proches de leurs zones économiques exclusives. UN وهذا القرار قد أعرب عن القلق بشأن حجم أساطيل الصيد، وطول الشباك، وطريقة استخدامها، وأثرها المحتمل على اﻷنواع السمكية النهرية السرء واﻷنواع اﻷخرى الكثيرة الارتحال، وصيدها الجانبي، وقلق البلدان الساحلية بشأن الموارد المجاورة لمناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Consciente que la plupart des pays des Caraïbes sont fortement tributaires de leurs zones côtières et du milieu marin en général pour satisfaire leurs besoins et réaliser leurs objectifs en matière de développement durable, UN وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات منطقة البحر الكاريبي على مناطقها الساحلية وعلى البيئة البحرية بصفة عامة، لتلبية احتياجاتها وتحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة،
    La longueur de leur littoral par rapport à leur superficie et l'étendue relative de leurs zones économiques exclusives en font des entités essentiellement côtières. UN وتتسم الدول الجزرية الصغيرة النامية بأن نسبة الامتداد الساحلي إلى مساحة البر مرتفعة نسبيا وبأن مناطقها الاقتصادية الخالصة كبيرة نسبيا أيضا، وهذا يجعلها كيانات ساحلية أساسا.
    Consciente que la plupart des pays des Caraïbes sont fortement tributaires de leurs zones côtières et du milieu marin en général pour répondre à leurs besoins et réaliser leurs objectifs en matière de développement durable, UN وإذ تضع في اعتبارها الاعتماد الكبير لمعظم الاقتصادات الكاريبية على مناطقها الساحلية، وكذلك على البيئة البحرية بصفة عامة، لتحقيق احتياجاتها وأهدافها في مجال التنمية المستدامة،
    Les États côtiers sont également tenus de veiller à la sécurité de la navigation sur les routes empruntées à l'intérieur de leurs zones maritimes. UN 98 - كما تقع على الدول الساحلية مسؤولية تتعلق بتأمين طرق المرور في مناطقها البحرية لغرض سلامة الملاحة.
    Ce qui veut dire, tout d'abord, que les stocks sont partout surexploités et, deuxièmement, que les États en général n'ont pas réussi à gérer les ressources à l'intérieur de leurs zones économiques. UN إن ذلك ينطوي أولا على أن مصائد اﻷسماك في كل مكان تستعمل الى أقصى طاقتها، وثانيــا على أن الدول، بصفة عامة، قد أخفقت في إدارة مواردهـا داخل مناطقها الاقتصاديــة.
    La capacité scientifique et technologique est un élément déterminant pour tous les États qui cherchent à approfondir leurs connaissances concernant les ressources se trouvant à l'intérieur de leurs zones économiques exclusives et à exploiter ces ressources de manière durable. UN وتعتبر القدرة العلمية والتكنولوجية عنصرا حيويا في أية محاولة تقوم بها الدول لتعميق درايتها بالموارد الموجودة في مناطقها الاقتصادية الخالصة ولاستغلال تلك الموارد على أساس مستدام.
    La moitié environ des pays africains a bien atteint l'objectif consistant à protéger au moins 10 % de leurs zones terrestres et marines, contre 20 pays seulement en 1990. UN فقد حقق حوالي نصف البلدان الأفريقية هدف حماية 10 في المائة على الأقل من مناطقها البرية والبحرية، مقابل 20 بلداً في عام 1990.
    v) Faciliter la coopération interafricaine et internationale en vue d'acquérir les compétences et les moyens nécessaires pour mettre en valeur les ressources minérales et halieutiques de leurs zones économiques exclusives et de leur plateau continental au-delà de la limite des 200 milles marins, ainsi que celles de la Zone; UN ' 5` تيسير التعاون الأفريقي والدولي لاكتساب المهارات والموارد اللازمة لاستغلال الموارد المعدنية والسمكية في مناطقها الاقتصادية الخالصة، والجرف القاري الموسع وفي المنطقة؛
    Ateliers et stages de formation afin de renforcer la capacité des petits États insulaires en développement pour leur permettre d'élaborer et d'appliquer des stratégies de gestion du développement durable de leurs zones marines et côtières UN عقد حلقات عمل ودورات تدريبية لبناء قدرات الدول النامية الجزرية الصغيرة لتمكينها من وضع استراتيجيات بشأن التنمية المستدامة وتنفيذها وإدارة مناطقها البحرية والساحلية
    Comme cependant il ne peut statuer sur la question, les États parties devraient, en attendant qu'une décision soit prise, continuer à tout faire pour déposer dès que possible des informations sur les lignes de délimitation, lignes de base et limites extérieures de leurs zones maritimes. UN غير أن الأمين العام لا يمكنه أن يتخذ هذا القرار، وريثما يتخذ قرار بشأن هذا الموضوع، ينبغي أن تواصل الدول الأطراف بذل قصاراها لإيداع المعلومات المتعلقة بخطوط تعيين الحدود وكذا خطوط الأساس والحدود الخارجية لمناطقها البحرية في أقرب وقت ممكن.
    Plusieurs faits nouveaux relatifs à la pratique des États (concernant la définition des lignes de base, le tracé des limites extérieures de leurs zones maritimes, ainsi que la délimitation des frontières maritimes entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face) sont intervenus depuis la publication du précédent rapport. UN 4 - حصلت عدة تطورات منذ صدور التقرير الماضـي تتعلق بممارسات الدول في مجال تحديد خطوط الأساس، وتعيين الحدود الخارجية لمناطقها البحرية، فضلا عن تعيين الحدود البحرية بين الدول التي لها سواحل متقابلة أو متجاورة.
    d) Ateliers et stages de formation pour la création de capacités dans les petits Etats insulaires en développement afin de leur permettre de mettre au point et d'exécuter des stratégies pour le développement durable et la gestion de leurs zones marines et côtières. UN (ج) حلقات عمل ودورات تدريبية لبناء قدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية لتمكينها من وضع وتنفيذ استراتيجيات للتنمية المستدامة لمناطقها البحرية والساحلية وإدارتها.
    16. Les obligations imposées à tous les Etats aux termes de l'article 119, s'agissant de la conservation des ressources biologiques de la haute mer, sont similaires aux obligations imposées aux Etats côtiers s'agissant de la conservation des ressources biologiques de leurs zones économiques exclusives. UN ٦١ - وتتشابه الالتزامات المفروضة على جميع الدول بموجب المادة ١١٩، بالنسبة لحفظ الموارد الحية ﻷعالى البحار، مع الالتزامات المفروضة على الدول الساحلية بالنسبة لحفظ الموارد الحية لمناطقها الاقتصادية الخالصة.
    d) Orientations, avis techniques et assistance aux petits Etats insulaires en développement et aux Etats africains afin qu'ils puissent gérer d'une manière viable les récifs coralliens de leurs zones côtières (Plan d'application du Sommet mondial, paragraphes 58 et 62 i)). UN (د) تقديم مشورة ومساعدة من ناحية السياسات العامة والناحية التقنية إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية والدول الإفريقية لإدارة مكون الشعب المرجانية لمناطقها الساحلية بطريقة مستدامة (الفقرتان 58 و62 (ط) من خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus