De plus, la privation de liberté dans des établissements à caractère social devrait être régulièrement contrôlée par un juge ou un organe indépendant. | UN | وينبغي، علاوة على ذلك، أن يتولى قاض أو هيئة مستقلة المراقبة المستمرة للحرمان من الحرية في مؤسسات الرعاية الاجتماعية. |
311. Des personnes privées de liberté dans différents lieux ont exprimé la crainte de représailles pour s'être entretenues avec la délégation. | UN | 311- وقد أعرب الأشخاص المحرومون من الحرية في المواقع المختلفة عن خشيتهم من الانتقام لأنهم تحدثوا مع الوفد. |
Si les établissements de détention préventive ne sont pas séparés, en revanche les femmes condamnées purgent leur peine de privation de liberté dans deux institutions pénitentiaires réservées aux femmes. | UN | وإذا كانت مؤسسات الحجز الوقائي غير منفصلة، فإن النساء المحكوم عليهن في المقابل يقضين عقوبة حرمانهن من الحرية في مؤسستين عقابيتين مخصصتين للمرأة. |
Principes et bonnes pratiques de protection des personnes privées de liberté dans les Amériques | UN | المبادئ والممارسات الفضلى المتعلقة بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم في الأمريكتين |
Personnes privées de liberté dans le cadre de mesures antiterroristes | UN | المحرومون من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب |
Personnes privées de liberté dans le cadre de mesures antiterroristes | UN | المحرومون من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب |
M. Turgunaliev a été finalement condamné à une peine totale de quatre ans de privation de liberté dans une colonie pénitentiaire. | UN | وحكم في نهاية اﻷمر على السيد تورغونالييف بما مجموعه أربعة أعوام من الحرمان من الحرية في سجن جنائي. |
Exemple: réduction de la peine privative de liberté dans le cas de la loi no 975. | UN | مثلاً: خفض مدة العقوبة بالحرمان من الحرية في حال القانون 975. |
Il a noté qu'il existait une tendance persistante à recourir à la privation de liberté dans le cadre de la lutte légitime des États contre le terrorisme. | UN | ولاحظ الفريق أن الدول تميل باستمرار إلى الحرمان من الحرية في سياق مساعيها المشروعة لمكافحة الإرهاب. |
Exemple: réduction de la peine privative de liberté dans le cas de la loi 975. | UN | مثلاً: خفض مدة العقوبة بالحرمان من الحرية في حال القانون 975. |
Personnes privées de liberté dans le cadre de mesures antiterroristes | UN | الأشخاص المحرومون من الحرية في سياق تدابير مكافحة الإرهاب |
La réforme des mathématiques modernes trouve en Mai 68, une certaine exigence de liberté, dans les classes, pour les gens, qui ont eu aussi l'impression que, ils étaient libérés de tout un tas de contraintes, | Open Subtitles | إصلاح الرياضيات المعاصرة لاقى صدىً في أحداث مايو 68 المطالبات بالمزيد من الحرية في الصفوف شعر الناس أنهم تحرروا |
Vous avez gagné une heure de liberté dans le jardin avant de retourner dans votre cage. | Open Subtitles | يمكنكي أن تحصلي على ساعة من الحرية في الحديقة قبل أن تعودي إلى قفصكي |
À l'heure actuelle, ces trois personnes se trouvent en situation de privation de liberté dans les locaux de la Direction de l'intelligence militaire (DIM). | UN | وهؤلاء الأشخاص الثلاثة محرومون حالياً من حريتهم في مرافق إدارة الاستخبارات العسكرية. |
Afin de garantir la sécurité des personnes privées de liberté dans les locaux de détention, il convient: | UN | ويُكفل أمن الأشخاص المحرومين من حريتهم في مرافق الاحتجاز عن طريق: |
V. Situation des personnes privées de liberté dans les locaux de la police 139−179 29 | UN | خامساً - حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم في عهدة الشرطة 139-179 35 |
VI. Situation des personnes privées de liberté dans les établissements pénitentiaires | UN | سادساً - وضع الأشخاص المحرومين من حريتهم في السجون |
Les guérillas ont continué à enfreindre l'obligation d'accorder un traitement humain aux personnes privées de liberté dans le cadre du conflit armé. | UN | واستمر المغاوير في خرق الالتزام بمنح معاملة إنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم في إطار الصراع المسلح. |
Cette initiative permettra de proposer des formations professionnelles aux personnes privées de liberté dans les centres socioéducatifs du pays. | UN | وستتيح هذه المبادرة عرض تداريب مهنية على الأشخاص المحرومين من حريتهم في الوحدات الاجتماعية التربوية في البلد. |
L'Algérie espère devenir un phare de liberté dans la région, mais le pays est conscient que bien des choses restent à faire. | UN | وتأمل الجزائر أن تصبح منارة للحرية في المنطقة لكنها تُدرك تماماً أنه لا يزال يتعين عليها القيام بالكثير. |
Ils doivent également inclure la possibilité de mener des entretiens privés et entièrement confidentiels avec des personnes privées de liberté dans le cadre des visites menées par des inspecteurs indépendants. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الصلاحيات أيضاً سلطة إجراء مقابلات خاصة وسرية تامة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم أثناء الزيارات التي يقوم بها المفتشون المستقلون. |
Son gouvernement félicite le Rapporteur spécial d'avoir élargi la protection des personnes privées de leur liberté contre la torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants afin d'inclure toutes les catégories de détenus et toutes les formes de privation de liberté dans le but de ne laisser aucune zone d'ombre. | UN | وأعربت عن إشادة حكومتها بالمقرر الخاص لتوسيع نطاق حماية الأشخاص المحرومين من الحرية من التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لتشمل جميع فئات المحتجزين وجميع أشكال الحرمان من الحرية، وذلك من أجل عدم ترك أي مجال لعدم الوضوح. |