"de licence ou" - Traduction Français en Arabe

    • الترخيص أو
        
    • التراخيص أو
        
    • ترخيص أو
        
    • الرخص أو
        
    i) D'interdire aux navires dépourvus de licence ou n'ayant pas dûment été autorisés de pêcher en haute mer ou d'interdire à ces navires de pêcher selon des modalités différentes de celles stipulées par les licences, autorisations ou permis; UN `١` حظر صيد اﻷسماك في أعالي البحار بسفن لم يتم الترخيص أو اﻹذن لها بالصيد حسب اﻷصول أو الصيد في أعالي البحار بمثل هذه السفن بطريقة أخرى لا تتفق وشروط الترخيص أو الاذن أو التصريح؛
    i) D'interdire aux navires dépourvus de licence ou n'ayant pas dûment été autorisés de pêcher en haute mer ou d'interdire à ces navires de pêcher selon des modalités différentes de celles stipulées par les licences, autorisations ou permis; UN `١` حظر صيد اﻷسماك في أعالي البحار بسفن لم يتم الترخيص أو اﻹذن لها بالصيد حسب اﻷصول أو الصيد في أعالي البحار بمثل هذه السفن بطريقة أخرى لا تتفق وشروط الترخيص أو الاذن أو التصريح؛
    En cas de rejet d'une demande de licence ou de prolongation de validité, les organes susmentionnés sont tenus d'informer par écrit la personne intéressée des motifs de leur décision. UN وفي حالة رفض منح الترخيص أو تمديده، يجب على الأجهزة المشار إليها أن تخطر بذلك مقدم الطلب كتابة مع تحديد أسباب الرفض.
    Les demandes de licence ou de prolongation de validité peuvent être rejetées pour les raisons suivantes : UN وتتمثل أسباب رفض منح التراخيص أو تمديدها فيما يلي:
    Les demandes de licence ou d'autorisation sont examinées par les membres du Conseil interministériel selon les critères suivants : UN ينظر أعضاء المجلس الوزاري المشترك فـي طلبـات التراخيص أو التصاريح طبقا للمعايير التالية:
    Généralement, ces relations, sous la forme d'accords de licence ou de franchissage par exemple, étaient établies pour assurer le transfert de connaissances portant sur un produit ou un procédé au preneur de licence, en échange du paiement d'une redevance. UN وكانت هذه العلاقات ذات الاتجاه الواحد، في شكل اتفاقات ترخيص أو حقوق امتياز على سبيل المثال، تقام في العادة من أجل نقل المعرفة المتعلقة بمنتج ما أو عملية ما إلى المرخّص له مقابل عوائد.
    i) D'interdire aux navires dépourvus de licence ou n'ayant pas dûment été autorisés de pêcher en haute mer ou d'interdire à ces navires de pêcher selon des modalités différentes de celles stipulées par les licences, autorisations ou permis; UN ' ١ ' حظر صيد اﻷسماك في أعالي البحار بسفن لم يتم الترخيص أو اﻹذن لها بالصيد حسب اﻷصول، أو الصيد في أعالي البحار بمثل هذه السفن بطريقة أخرى لا تتفق وشروط الترخيص أو اﻹذن أو التصريح؛
    56. Les " opérations intéressant les produits chimiques utilisés dans la fabrication d'explosifs " étaient les moins susceptibles d'être soumises à une exigence de licence ou d'autorisation. UN 56- وكان ما يحتمل أقل احتمالا أن يتطلب الترخيص أو الاذن أي تعامل في سلائف المتفجرات.
    Ces accords étaient habituellement unilatéraux, tels les accords de licence ou de franchisage, mais, dernièrement, des partenariats bilatéraux ont fait leur apparition. UN وجرت العادة على أن تكون هذه الاتفاقات وحيدة الاتجاه - كما هو الحال في اتفاقات الترخيص أو منح حق الامتياز. وظهرت مؤخراً شراكات ثنائية الاتجاه أيضاً.
    En ce qui concerne les coentreprises ou les autres types d'accords avec des entreprises étrangères, le transfert de connaissances aux entreprises locales et leur diffusion dans l'économie nationale seront encore plus limités à moins que les entreprises locales utilisent depuis longtemps les technologies étrangères et qu'elles les aient acquises au titre d'accords de licence ou autres. UN وفي حالة المشاريع المشتركة أو الترتيبات الأخرى مع الشركات الأجنبية، سيكون نقل المعرفة إلى الشركات المحلية ونشرها في الاقتصاد المحلي أكثر تقييداً، ما لم يكن للشركات المحلية تاريخ طويل في استخدام التكنولوجيا الأجنبية وتجميعها عن طريق اتفاقات الترخيص أو ترتيبات أخرى لاستخدام التكنولوجيا.
    De façon générale, ces restrictions devraient se concrétiser à travers la mise en place d'un régime de licence ou autre régime analogue, les licences ne pouvant être délivrées qu'à ceux qui satisfont à des critères déterminés, parmi lesquels l'aptitude à faire usage d'explosifs, l'absence de facteur de risque, par exemple de casier judiciaire, et la preuve d'un besoin légitime d'accès à des explosifs; UN وعموما، ينبغي أن تكون تلك القيود متوقفة على الترخيص أو ما شابهه من الاشتراطات على ألا تكون الرخص متاحة الا لمن يستوفون معايير معينة. ويجوز أن تشمل معايير الترخيص أمورا من قبيل الكفاءة في استعمال المتفجرات، وعدم وجود عوامل مخاطرة كالسوابق الجنائية وتقرير وجود حاجة مشروعة للحصول على المتفجرات؛
    2. Chaque État partie, ayant à l'esprit les principes et normes du droit international, prend les mesures qui peuvent être nécessaires pour que ses procédures de licence ou d'autorisation soient solides et sûres et que l'authenticité des documents de licence ou d'autorisation puisse être indépendamment vérifiée ou validée. UN 2- تقوم كل دولة طرف، آخذة بعين الاعتبار مبادئ ومعايير القانون الدولي، باتخاذ ما قد يلزم من التدابير التي تؤمن قوة وسلامة إجراءات الترخيص أو التصريح التي تتبعها وإمكانية التحقق من صحة وثائق الترخيص أو التصريح أو اعتمادها، بصورة مستقلة.
    209. La Commission a examiné la possibilité de remplacer les paragraphes 43 à 47 par un texte précisant qu'un donneur de licence ou son créancier garanti pourrait bénéficier d'une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement de l'acquisition car il pourrait inscrire la licence ou la sûreté sur le registre de la propriété intellectuelle approprié avant un créancier garanti du preneur de licence. UN 209- نظرت اللجنة في مسألة الاستعاضة عن النص الوارد في الفقرات 43 إلى 47 بنص يوضّح أنه يمكن للمرخِّص أو دائنه المضمون أن يحصل على منافع حق ضماني احتيازي لأنه يمكن أن يسجّل الترخيص أو الحق الضماني في سجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة قبل الدائن المضمون للمرخَّص له.
    En outre, un preneur de licence pourrait opposer au cessionnaire du droit du donneur de licence au paiement des redevances toutes les exceptions ou tous les droits à compensation qui découlent de l'accord de licence ou de tout autre accord faisant partie de la même opération (voir recommandation 120). UN ويُضاف إلى ذلك أن بوسع المرخَّص له أن يعترض على مَن أُحيل إليه حق المُرخِّص في تقاضي الإتاواتُ بجميع الدفوع أو حقوق المقاصة الناشئة عن اتفاق الترخيص أو عن أي اتفاق آخر يشكّل جزءاً من المعاملة ذاتها (انظر التوصية 120).
    En particulier, le preneur peut opposer au cessionnaire toutes les exceptions ou tous les droits à compensation qui découlent de l'accord de licence ou de tout autre accord faisant partie de la même opération (voir recommandation 120, al. a)). UN وعلى وجه التحديد، يحق للمرخَّص له أن يواجه المحال إليه بكلّ ما ينشأ من دفوعٍ وحقوق مقاصةٍ عن اتفاق الترخيص أو أي اتفاق آخر كان جزءاً من المعاملة ذاتها (انظر الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 120).
    La section C est consacrée aux abus de position dominante fondés sur les DPI qui relèvent de l'article 82; il convient de noter par ailleurs que des abus peuvent se produire dans le cadre d'accords de licence ou de vente. UN ويتناول الفرع جيم حالات سوء استخدام المركز المهيمن القائمة على أساس حقوق الملكية الفكرية والتي تندرج في إطار المادة 82؛ غير أنه تجدر ملاحظة أن حالات سوء الاستخدام قد تنشأ في سياق ترتيبات التراخيص أو المبيعات.
    La section C est consacrée aux abus de position dominante fondés sur les DPI qui relèvent de l'article 82; il convient de noter par ailleurs que des abus peuvent se produire dans le cadre d'accords de licence ou de vente. UN ويتناول الفرع جيم حالات سوء استخدام المركز المهيمن القائمة على أساس حقوق الملكية الفكرية والتي تندرج في إطار المادة 82؛ غير أنه تجدر ملاحظة أن حالات سوء الاستخدام قد تنشأ في سياق ترتيبات التراخيص أو المبيعات.
    La section C est consacrée aux abus de position dominante fondés sur les DPI qui relèvent de l'article 82; il convient de noter par ailleurs que des abus peuvent se produire dans le cadre d'accords de licence ou de vente. UN ويتناول الفرع جيم حالات سوء استخدام المركز المهيمن القائمة على أساس حقوق الملكية الفكرية والتي تندرج في إطار المادة 82؛ غير أنه تجدر ملاحظة أن حالات سوء الاستخدام قد تنشأ في سياق ترتيبات التراخيص أو المبيعات.
    < < Lorsque votre organisation prend une décision de conclure ou non un accord d'octroi de licence ou de développement coopératif avec une partie dans un pays en développement, dans quelle mesure les facteurs ci-après affectent positivement votre évaluation? > > UN " عندما تقرر منظمتكم اتخاذ قرار بإبرام اتفاق لمنح ترخيص أو اتفاق للتعاون مع طرف ما في أحد البلدان النامية أو عدم إبرامه، إلى أي مدى سوف تؤثر العوامل التالية إيجابياً على تقييمك؟ "
    - Veuillez décrire le système de licence ou d'autorisation d'exportation et d'importation, ainsi que toute mesure concernant le transport en transit international, utilisés par la Namibie pour le transfert : UN - يرجى وصف نظام ترخيص أو إجازة التصدير والاستيراد، وكذلك التدابير المتعلقة بالعبور الدولي التي تستعملها ناميبيا لنقل:
    Ces programmes accordent des aides sous forme de dons, de lignes de crédit spéciales, de bonificateur de taux d'intérêt, d'assistance technique, de réduction des droits de licence ou de propriété, ou encore de formation ou d'autres prestations. UN وتشتمل هذه البرامج تقديم المساعدة في شكل هبات وائتمانات خاصة، وقروض بفوائد مخفضة، ومساعدات فنية، وخفض رسوم الحصول على الرخص أو حقوق الملكية، والتدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus