"de limiter le nombre de" - Traduction Français en Arabe

    • الحد من عدد
        
    • الحدّ من عدد
        
    • في تحديد عدد
        
    • تحد من عدد
        
    • للحد من عدد
        
    • ممكن لتقليص عدد
        
    • وللتقليل إلى أدنى حد من
        
    • بالحد من عدد
        
    Les autorités haïtiennes, l'Organisation des Nations Unies et les partenaires internationaux ont promptement réagi, ce qui a permis de limiter le nombre de décès. UN وشنت السلطات الهايتية والأمم المتحدة والشركاء الدوليون حملة سريعة للتصدي له، مما ساعد على الحد من عدد الوفيات.
    De plus, un usage croissant des contraceptifs permettra aussi de limiter le nombre de femmes qui tombent enceintes malgré elles. UN وسوف يؤدي تزايد استخدام وسائل منع الحمل أيضا إلى الحد من عدد النساء اللاتي يحملن بغير رغبتهن.
    À cet égard, il serait utile de limiter le nombre de conférenciers à trois ou quatre. UN وفي هذا الصدد، فإن الحد من عدد المشتركين في فريق المناقشة إلى ثلاثة أو أربعة سيكون مفيدا.
    Il a donc été suggéré de limiter le nombre de communications et d'encourager les Parties et les organisations à leur donner un caractère plus analytique. À cet égard, certains participants ont indiqué qu'il était nécessaire de donner des directives précises sur ce qu'il fallait inclure dans les futures communications. UN ولذلك، اقتُرِح الحدّ من عدد هذه الورقات وتشجيع الأطراف والمنظمات على جعلها ذات طابع أكثر تحليلا.ً وفي هذا الصدد، أشار بعض المشاركين إلى ضرورة وضع مبادئ توجيهية واضحة بشأن ما يُتوقع إدراجه في ورقات المعلومات التي تُقدّم في المستقبل.
    8. Se félicite de l'initiative prise par certains des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme de limiter le nombre de pages des rapports initiaux et des rapports périodiques des États parties, et encourage les autres à envisager d'en faire autant; UN 8 - ترحب أيضا بمبادرة بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات لتحديد عدد صفحات التقارير الأولية والتقارير الدورية التي تقدمها الدول الأطراف وتشجع الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات على النظر في تحديد عدد الصفحات؛
    Pour les pays en développement, la préoccupation primordiale est de limiter le nombre de personnes retombant sous le seuil de pauvreté. UN وأما البلدان النامية فهمّها الأول هو الحد من عدد الأفراد الذين يقعون ثانية فريسة الفقر.
    30. Les Parties peuvent communiquer les résultats d'une analyse de sensibilité pour n'importe laquelle des projections, mais elles devraient s'efforcer de limiter le nombre de scénarios présentés. UN 30- ويمكن للأطراف أن تقدم تحليلاً لحساسية أي من الاسقاطات ولكنه ينبغي لها أن تسعى إلى الحد من عدد السيناريوهات المقدمة.
    En outre, les juges de la mise en état sont à présent à même d'exercer un contrôle accru sur la procédure en vue de limiter le nombre de témoins et la durée de leurs dépositions. UN وبالإضافة إلى ذلك، يستطيع قضاة الموضوع أن يمارسوا مزيدا من السيطرة على سير الدعوى بهدف الحد من عدد الشهود وتعيين الوقت اللازم لعرض وقائعهم.
    35. Les Parties peuvent communiquer les résultats d'une analyse de sensibilité pour n'importe laquelle des projections, mais elles devraient s'efforcer de limiter le nombre de scénarios présentés. UN 35- ويجوز للأطراف أن تقدم تحليلاً لحساسية أي من الإسقاطات لكنه ينبغي لها أن تسعى إلى الحد من عدد السيناريوهات المقدمة.
    Les concepteurs du plan devraient s'efforcer de limiter le nombre de points composant le plan à, par exemple, 20 au maximum, de façon à garantir que les séries de mesures sont clairement hiérarchisées. UN وينبغي أن يسعى واضعو خطة العمل إلى الحد من عدد النقاط المتعلقة بإجراءات بحيث لا تتجاوز عشرين إجراءً، على سبيل المثال، وذلك لضمان أن تحدد الخطة بشكل واضح مجموعة من الإجراءات ذات الأولوية.
    S'il pouvait certes être nécessaire de limiter le nombre de fournisseurs en vue d'une procédure négociée, la proposition, a-t-on fait remarquer, prévoyait à cette fin un pouvoir d'appréciation excessif et des critères d'objectivité insuffisants. UN ورغم أن الحد من المشاركين قد يكون ضروريا للتفاوض على الإجراء، فقد لوحظ أن الاقتراح يتيح حرية مفرطة وقدرا غير كاف من الموضوعية في الحد من عدد الموردين.
    A moins qu'il existe d'importantes sources de financement externe, pour améliorer la portée et la profondeur du programme et il sera préférable de limiter le nombre de ses activités. UN وما لم يتوافر الكثير من مصادر التمويل الخارجية، سيكون من الأفضل الحد من عدد الأنشطة المنفذة من أجل تعزيز مدى تغطية البرنامج المعني وعمقه.
    Il a également été dit qu'il serait souhaitable de limiter le nombre de réunions. La prolifération d'ateliers, de séminaires et de réunions dont les recommandations ne sont souvent pas appliquées n'est pas en soi un véritable indicateur de succès. UN وذكر أيضا أنه قد يكون من المستصوب الحد من عدد الاجتماعات وأن كثرة حلقات العمل والحلقات الدراسية والاجتماعات، التي لا تنفذ نتائجها في كثير من الأحيان، ليست بحد ذاتها مقياسا فعليا للنجاح.
    Il a également été dit qu'il serait souhaitable de limiter le nombre de réunions. La prolifération d'ateliers, de séminaires et de réunions dont les recommandations ne sont souvent pas appliquées n'est pas en soi un véritable indicateur de succès. UN وذكر أيضا أنه قد يكون من المستصوب الحد من عدد الاجتماعات وأن كثرة حلقات العمل والحلقات الدراسية والاجتماعات، التي لا تنفذ نتائجها في كثير من الأحيان، ليست بحد ذاتها مقياسا فعليا للنجاح.
    L'idée est de limiter le nombre de participants pour des raisons pratiques mais non le principe de concurrence et la limitation n'est autorisée que dans la mesure où elle est justifiée par les limites de capacité technique existantes. UN والمفهوم المطروح في هذا الصدد هو الحد من عدد المشاركين لأسباب عملية لا من مبدأ التنافس، وهو تقليص لا يُسمح به إلاّ إذا كان مبرّرا بالقيود المفروضة على القدرات التقنية الفعلية.
    i) Les membres et les observateurs devraient envisager de limiter le nombre de leurs déclarations au cours de la session; UN (ط) يتعين على الأعضاء والمراقبين التفكير في الحدّ من عدد بياناتهم أثناء الدورة؛
    8. Se félicite de l'initiative prise par certains des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme de limiter le nombre de pages des rapports initiaux et des rapports périodiques des États parties, et encourage les autres à envisager d'en faire autant ; UN 8 - ترحب أيضا بمبادرة بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان لتحديد عدد صفحات التقارير الأولية والتقارير الدورية التي تقدمها الدول الأطراف وتشجع الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات على النظر في تحديد عدد الصفحات؛
    Ensuite il a été demandé aux organes de l'ONU de limiter le nombre de pages de leurs documents. UN ثم إنه طُلب إلى هيئات منظمة الأمم المتحدة أن تحد من عدد صفحات وثائقها.
    Les Bermudes délivrent des autorisations afin de limiter le nombre de navires faisant escale dans leurs ports chaque jour. UN واستخدمت برمودا التراخيص للحد من عدد سفن الرحلات التي يسمح لها كل يوم بالرسو في موانئها.
    Dans la lignée des initiatives qu’elle a engagées durant l’exercice biennal précédent pour améliorer son mode de fonctionnement, la Commission s’est efforcée de limiter le nombre de ses réunions et de ses publications, d’éviter la dispersion de ses ressources et de donner plus d’efficacité à son action. UN وقد تم في إطار مواصلة الزخم الذي اكتسبته حركة تحسين طرائق عمل اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، التي بدأت خلال العامين الماضيين، بذل كل جهد ممكن لتقليص عدد الاجتماعات والمنشورات وتركيز الموارد وتحقيق التعمق اللازم لضمان حدوث تأثير أقوى.
    Afin de limiter le nombre de demandes directement adressées aux organisations ellesmêmes, les données relatives aux ressources humaines ont été extraites, avec le consentement des organisations concernées, des bases de données du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS) et de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies (CCPPNU). UN وللتقليل إلى أدنى حد من الطلبات المباشرة المقدمة إلى المؤسسات ذاتها، استخلصت البيانات المتعلقة بالموارد البشرية، بموافقتها، من قواعد بيانات مجلس الرؤساء التنفيذيين بمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، والصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    18. Il a été recommandé au Gouvernement de limiter le nombre de membres des forces de sécurité investies du pouvoir d'arrestation et de veiller à ce que la police reste la principale agence chargée de faire respecter la loi. UN 18- أوصيت الحكومة بالحد من عدد قوات الأمن المخولة سلطة الاعتقال، والحرص على أن تظل الشرطة هي المؤسسة الرئيسية المسؤولة عن إنفاذ القوانين().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus