"de locataires" - Traduction Français en Arabe

    • المستأجرين
        
    • للمستأجرين
        
    Je possède plusieurs immeubles qui abritent des centaines de locataires. Open Subtitles أملك عدة مبانٍ، والتي تأوي بالإجماع مئات المستأجرين
    Ces travaux peuvent être échelonnés dans le temps, de façon à réduire au minimum les déplacements de locataires. UN وهذه الأشغال يمكن القيام بها على مراحل لتقليل تشريد المستأجرين إلى أدنى حد ممكن.
    L'une de ces questions a trait à la politique suivie en matière d'expulsion de locataires protégés. UN وتتعلق إحدى هذه القضايا بالسياسة العامة في إخطارات الإخلاء الموجهة إلى المستأجرين المحميين.
    La proportion de locataires est de 21 % dans les zones urbaines mais de 1 % seulement en milieu rural. UN وفي حين تبلغ نسبة المستأجرين 21 في المائة في المناطق الحضرية، تبلغ النسبة 1 في المائة فقط في المناطق الريفية.
    Tout en apportant également un appui à ceux qui ont besoin d'aide pour acheter leur premier logement, ce programme s'efforce de mettre un plus grand nombre de logements sociaux à la disposition d'autres catégories de locataires à faible revenu. UN كما أنه يدعم اﻷشخاص المحتاجين إلى مساعدة لشراء منزلهم اﻷول، بينما يفتح المجال ﻹنشاء المزيد من الوحدات السكنية الاجتماعية للمستأجرين اﻵخرين من ذوي الدخل المنخفض.
    Comme il est indiqué dans le projet de budget-programme, l'augmentation des recettes locatives au Siège tient principalement au relèvement des loyers et à l'augmentation du nombre de locataires. UN وحسبما يرد في الميزانية البرنامجية المقترحة، تعزى الزيادة في الإيرادات المتأتية من الإيجار في المقر إلى سبب رئيسي هو تطبيق معدلات أعلى للإيجار وارتفاع عدد المستأجرين.
    Ça me donnera le temps d'évacuer un maximum de locataires. Open Subtitles هذا سيعطيني وقتاً لأخرج قدر ما استطيع من المستأجرين
    Lundi, on formera un conseil de locataires, si ça te dit. Open Subtitles يوم الأثنين , سنشكل لجنة المستأجرين أو شئ من هذا القبيل
    Le Pacte a été directement invoqué devant cette instance par une association de locataires opposés à une révision de la loi sur les logements anciens; la décision du Tribunal suprême dans cette affaire devrait être connue d'ici à la fin de l'année 2001. UN وقد استندت إلى العهد مباشرة أمام هذه الهيئة جمعية من المستأجرين المعارضين لمراجعة القانون الخاص بالمساكن القديمة. ومن المرتقب معرفة قرار المحكمة العليا في هذه القضية في نهاية سنة 2001.
    Au cours des cinq dernières années, le nombre de locataires consacrant plus de 50 % de leur revenu au paiement de leur loyer a augmenté de 43 %. UN وفي السنوات الخمس الماضية ازداد عدد المستأجرين الذين يدفعون ما يزيد على 50 في المائة من دخلهم لأغراض السكن بنسبة 43 في المائة.
    Il a aussi adopté des politiques et des mesures législatives pour accroître le nombre d'unités de logement à prix abordable sur le marché privé dans toute la province et pour faciliter l'accès de locataires éventuels à ces unités. UN وفضلاً عن ذلك، استحدثت أونتاريو سياسات وتشريعات لزيادة عدد وحدات اﻹسكان المعتدلة التكلفة في السوق الخاص في كافة أنحاء المقاطعة ولتحسين سُبل وصول المستأجرين المحتملين لتلك الوحدات.
    Parmi les ménages qui ont un problème d'accessibilité financière, la proportion de locataires est considérablement supérieure à celle de ceux qui sont propriétaires. UN ٤٤١١- وبين اﻷسر المعيشية التي تعاني مشكلة قدرة على الدفع، نجد أن نسبة المستأجرين أعلى بكثير من نسبة المالكين.
    En ce qui concerne les pertes de revenu locatif, les requérants ont expliqué que leurs logements locatifs étaient restés vacants pendant une longue période faute de locataires ou parce qu'ils étaient devenus inhabitables en raison des dégâts causés durant la période de l'invasion et de l'occupation. UN وفيما يتعلق بالخسائر الناجمة عن فقدان الدخل المتحصل من الإيجار ذكر أصحاب المطالبات أن وحداتهم المعروضة للإيجار قد ظلت خالية لفترات طويلة بسبب مغادرة المستأجرين السابقين أو لأن هذه الوحدات أصبحت غير صالحة للسكنى نظراً للأضرار التي لحقت بها أثناء الغزو والاحتلال.
    En ce qui concerne les pertes de revenu locatif, les requérants ont expliqué que leurs logements locatifs étaient restés vacants pendant une longue période faute de locataires ou parce qu'ils étaient devenus inhabitables en raison des dégâts causés durant la période de l'invasion et de l'occupation. UN وفيما يتعلق بالخسائر الناجمة عن فقدان الدخل المتحصل من الإيجار ذكر أصحاب المطالبات أن وحداتهم المعروضة للإيجار قد ظلت خالية لفترات طويلة بسبب مغادرة المستأجرين السابقين أو لأن هذه الوحدات أصبحت غير صالحة للسكنى نظراً للأضرار التي لحقت بها أثناء الغزو والاحتلال.
    S'agissant par exemple de contrats de location, il lui semble plausible que les requérants aient rencontré des difficultés à obtenir la preuve d'une résiliation du bail auprès de locataires qui s'étaient enfuis du Koweït après l'invasion et l'occupation du pays par l'Iraq. UN وعلى سبيل المثال، في حالة عقود اﻹيجار، فإن من رأي الفريق أن من المعقول توقع أن يواجه أصحاب المطالبات صعوبة في الحصول على أدلة على إنهاء العقد من المستأجرين الفارين أمام غزو العراق واحتلاله للكويت.
    123. La Sierra Leone compte beaucoup plus de locataires que de propriétaires. UN ١٢٣ - تضم سيراليون نسبة عالية من المستأجرين مقارنة بملاك المساكن.
    Il a été constaté qu'à mesure que les lotissements informels étaient équipés de services, régularisés et construits, la proportion de locataires dans les logements occupés par leurs propriétaires augmentait. UN وﻷن التقسيمات الفرعية غير الرسمية حظيت بالخدمات وأصبحت منظمة وتم البناء عليها، فقد ارتفع نصيب المستأجرين في المساكن التي يشغلها السكان المالكون.
    Elle souhaite également consolider les mécanismes de coopération avec les associations de locataires et avec de nouveaux mouvements et groupes qui aideront à faire en sorte que le mandat traite des questions relatives aux droits en matière de logement au fur et à mesure qu'elles se poseront. UN وتود المقررة الخاصة أيضا أن تعزز قنوات التعاون مع رابطات المستأجرين والحركات والجماعات التي من شأنها أن تساعد على أن تكفل الولاية معالجة المسائل المتعلقة بالحق في السكن فورا حال ظهورها.
    Le système d'aide au loyer sera aménagé et élargi, les possibilités de mettre en place un fonds central de garantie des loyers seront étudiées et les services des associations de locataires seront étendus à un plus grand nombre de municipalités en Flandre. UN وسيعدل نظام علاوة الاستئجار وسيُوسع نطاقه، وستُبحث إمكانيات إيجاد صندوق مركزي لضمان الإيجارات وسيوضع موضع التنفيذ، وسيوسع مجال نشاط نقابات المستأجرين ليشمل المزيد من البلديات في الإقليم الفلمندي.
    Enfin, une association de locataires et consommateurs a vu le jour. UN وشكلت رابطة للمستأجرين والمستهلكين.
    203. Au niveau institutionnel, il y a également les associations de locataires, qui ont le pouvoir de négocier avec l'administration. UN ٣٠٢- ويوجد أيضا على المستوى المؤسسي رابطات للمستأجرين لها سلطة التفاوض مع اﻹدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus