L'augmentation des frais de fonctionnement qui en résulterait s'explique par le système de licence de logiciel avantageux actuellement en place. | UN | وتُعزى زيادة التكاليف التشغيلية إلى المزايا التي ينطوي عليها مخطط تراخيص البرمجيات الجاري به العمل. |
Ce document, sorte de logiciel législatif, est en cours d'élaboration et sera également disponible au format PowerPoint. | UN | ويجري إعداد هذه الوثيقة التي هي نوع من البرمجيات القانونية، وستتاح في نسق PowerPoint أيضاً. |
La formation continue et les efforts de sensibilisation sont toutefois indispensables pour informer les décideurs de la viabilité des produits de logiciel libre. | UN | ولكن لا بد من التعليم المستمر وبناء الوعي لتعريف أصحاب القرار بصلاحية منتجات البرامجيات المفتوحة المصادر. |
À ce titre, certains de ses fonctionnaires doivent être formés aux aspects techniques et à la maintenance de chaque module de logiciel d'application. | UN | ولهذا، فهي تحتاج إلى تدريب موظفين محددين على الجوانب التقنية لكل وحدة من وحدات البرامجيات التطبيقية وعلى طرق صيانتها. |
Le jeu de caractères utilisé dans le message sera également indépendant du vendeur de logiciel et devra pouvoir utiliser des caractères non romains. | UN | كما تكون مجموعة الحروف المستخدمة في الرسالة مستقلة عن بائع البرامج الحاسوبية وقادرة على تحمل حروف غير لاتينية. |
Elles devraient aussi faire en sorte que le codage des données garantisse la permanence des documents publics électroniques et ne soit pas lié à un fournisseur de logiciel particulier. | UN | كما ينبغي أن تتأكد من أن تشفير البيانات يكفل دوام السجلات العامة الإلكترونية ومن أنه غير مقيد بمورّد برمجيات معين. |
Si tu avais fait une maîtrise, tu aurais sans doute ta propre société de logiciel. | Open Subtitles | إذا تابعتِ مصيرك المحتوم, ربما كنتِ تديري شركة للبرمجيات الآن. |
Des 41 pays pauvres très endettés, plus de 20 reçoivent ou recevront une aide du SYGADE en services de logiciel et services connexes. | UN | ومن مجموع ١٤ بلداً من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، يحصل أكثر من ٠٢ بلداً على مساعدة البرنامج أو سيحصل عليها عن طريق تنفيذ برامج الحاسوب والخدمات المتصلة بها. |
Toute solution qui fait la part trop belle à un type particulier de logiciel ou d'application sera inévitablement limitée par les paramètres de ladite application, notamment par les redevances de licence et d'autres frais. | UN | وأي حل لتلبية احتياجات التدريب وبناء القدرات يعتمد اعتماداً مفرطاً على نوع بعينه من البرمجيات أو التطبيقات سيكون مقيَّداً حتماً بحدود ذلك التطبيق، ناهيك عن تكاليف الترخيص وغير ذلك من التكاليف. |
Il en va de même pour la maintenance et l'amélioration, par exemple dans le cas des services de logiciel et les services informatiques. | UN | كما ينطبق ذلك على الميادين التي تقتضي الصيانة والتحسين، على غرار خدمات البرمجيات والخدمات المتصلة بالحاسوب. |
Les grandes sociétés de logiciel commercialisent initialement leur logiciel en anglais. | UN | وتصدر شركات البرمجيات الكبرى برمجياتها باللغة الإنكليزية أولاً. |
Votre client n'a aucun réel intérêt dans la réalisation d'une affaire de logiciel. | Open Subtitles | .لنكن صريحين إن عميلكِ ليسَ لهُ أيّ إهتمامٍ .بتنفيذ عمل البرمجيات |
Ce jouet est en 3D c'est-à-dire une technologie de logiciel localisé. | Open Subtitles | هذه لعبة ثلاثية الأبعاد بمعنى المحيطي تكنولوجيا البرمجيات. |
Il n'avait pas été installé de logiciel antivirus dans deux bureaux et ce logiciel devait être mis à jour dans quatre autres. | UN | ولم تركب البرامجيات المضادة للفيروسات في مكتبين ويلزم رفع درجتها في أربعة مكاتب. |
vi) Établissement de normes applicables aux plates-formes de logiciel et de matériel pour l’ensemble de l’Organisation. | UN | ' ٦` تحديد معايير قياسية لمنصات البرامجيات والمعدات الحاسوبية على نطاق المنظومة. |
vi) Établissement de normes applicables aux plates-formes de logiciel et de matériel pour l’ensemble de l’Organisation. | UN | `٦` تحديد معايير قياسية لمنصات البرامجيات والمعدات الحاسوبية على نطاق المنظومة. |
Le protocole de langage des messages devra pouvoir fonctionner selon un format de messagerie structuré et devra être indépendant de la plateforme et du vendeur de logiciel. | UN | ويكون بروتوكول لغة الرسائل قادراً على تحمل شكل منظم للمراسلة ويكون مستقلاً عن بيئة البرامج الحاسوبية وبائعها. |
Une forme courante de < < logiciel > > d'intégration utilise le filtrage Kalman. | UN | يعتمد أحد الأنواع الشائعة لـ " برمجيات " الدمج على نظام كالمان للترشيح. |
L'absence de droits d'auteur draconiens inhérente aux licences de logiciel libre pouvait stimuler le développement d'une capacité d'exportation de logiciels dans les pays en développement. | UN | وتمت الإشارة إلى انعدام حقوق الملكية التقييدية التي لا يُسمح بها في إطار الترخيص للبرمجيات الحرة المفتوحة الشيفرة باعتبارها حافزاً على تنمية القدرة التصديرية لمنتجات البرمجيات في البلدان النامية. |
15. Les services de logiciel peuvent être fournis par le biais des réseaux électroniques d'information, facilitant les opérations transfrontières en tant que mode de livraison. | UN | ٥١- ويمكن توريد خدمات برامج الحاسوب عن طريق شبكات المعلومات الالكترونية - بما ييسر التجارة عبر الحدود كواسطة هامة من وسائط التوريد. |
Le paragraphe 23 et de nombreux paragraphes connexes traitent du problème des licences de logiciel utilisateur final. | UN | وتتناول الفقرة 23 وفقرات عديدة ذات صلة مشكلة تراخيص المستخدم النهائي للبرامجيات. |
Réduction des besoins en services de traduction, licences de logiciel radio/TV et services d'entretien. | UN | انخفاض في الاحتياجات من خدمات الترجمة، وتراخيص البرنامجيات الإذاعية والتلفزيونية، وخدمات الصيانة. |
Promouvoir l'échange d'informations sur les possibilités et avantages qu'offre l'adoption de normes de logiciel libre. | UN | :: تشجيع تبادل المعلومات بشأن الفرص والفوائد التي يوفرها اعتماد المعايير الحرة والمفتوحة المصدر. |
• Il faudra établir des prévisions budgétaires pour financer l’achat de nouveau matériel et de logiciel de conversion, le coût de la main-d’oeuvre et les coûts connexes. | UN | ● يجب رصد اعتمادات في الميزانية لضمان توفر اﻷموال اللازمة لتغطية تكاليف المعدات الحاسوبية الجديدة، وبرامجيات التحويل، والموارد البشرية، والتكاليف ذات الصلة. |
Parmi les lois pour assurer les droits de l'homme dans le secteur de la propriété intellectuelle, il y a les droits d'auteur, d'invention, de dessin industriel, de marque, de protection de logiciel etc. qui assurent les droits de l'homme dans le secteur de la propriété intellectuelle. | UN | ينتمي إلى القوانين لضمان حقوق الإنسان في حقل الملكية الذهنية قانون التأليف، قانون الاختراع، قانون التصاميم الصناعية، قانون الماركة التجارية، وقانون حماية سوفتوير الكمبيوتر وما إليها. |