Le Parlement n'a toujours pas adopté le projet de loi portant création d'une commission nationale pour la promotion et la protection des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. | UN | ولم يعتمد البرلمان بعد مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
En 2010, un projet de loi portant création de la Société maldivienne de radiodiffusion avait été adopté. | UN | وفي عام 2010 صدر القانون المتعلق بإنشاء مؤسسة الإذاعة الملديفية. |
De plus, un projet de loi portant répression des agressions sexuelles était sur la table du Parlement. | UN | وقد عُرض على البرلمان أيضاً مشروع قانون بشأن قمع الاعتداءات الجنسية. |
En 2011, le gouvernement a élaboré un projet de loi portant dépénalisation des délits de presse. | UN | أعدّت الحكومة في عام 2011 مشروع قانون يتعلق بإلغاء تجريم جنح الصحافة. |
Dans ces conditions, il n'est pas possible de prévoir quand le projet de loi portant ratification de l'Accord sera présenté à l'Assemblée nationale. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن التكهن بالوقت الذي سيقدم فيه القانون الذي يلتمس التصديق على الاتفاق إلى الجمعية الوطنية. |
En outre, un projet de loi portant création d'un organe chargé de recevoir les plaintes faisant état d'actes de torture est actuellement à l'étude au Parlement. | UN | وأضاف أنه يجري الآن النظر في البرلمان في مشروع قانون يقضي بإنشاء جهاز مكلف باستلام شكاوى عن أفعال التعذيب. |
L'avant-projet de loi portant organisation et fonctionnement de la Commission a été adopté au niveau du Gouvernement. | UN | وقد اعتمدت الحكومة مشروع القانون المتعلق بتنظيم اللجنة وتسيير أعمالها. |
Le Haut-Commissariat a commenté la substance du projet de loi portant création de la Commission. | UN | وقدمت المفوضية تعليقات فنية على مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة حقوق الإنسان في زمبابوي. |
- Projet de loi portant dispositions spéciales en matière de naturalisation | UN | - مشروع القانون المتعلق بالأحكام القانونية والخاصة لقانون التجنس. |
- Le projet de loi portant répression de l'enrichissement illicite, à présenter par le Ministre d'État, Ministre de la justice. | UN | :: ومشروع القانون المتعلق بمكافحة الإثراء غير المشروع الذي سيقدمه وزير الدولة، وزير العدل. |
Le projet de loi portant réforme du Code du travail et de certaines lois sera soumis au Parlement au début de 1996. | UN | ومن المعتزم أن يجري إقرار مشروع القانون المتعلق بادخال تغييرات على قانون العمل وبعض القوانين اﻷخرى في أوائل عام ١٩٩٦. |
Projet de loi portant création, organisation, attributions et fonctionnement de l'Observatoire national de prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | مشروع قانون بشأن إنشاء وتنظيم وصلاحيات وعمل المرصد الوطني لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
À cette fin, un projet de loi portant réglementation de la gestion des recettes pétrolières et gazières a été soumis à l'approbation du Parlement. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، قُدم مشروع قانون بشأن إدارة إيرادات النفط والغاز إلى البرلمان للموافقة عليه. |
Le Parlement sera saisi d'un projet de loi portant création d'une institution nationale des droits de l'homme dès que les ressources budgétaires nécessaires seront dégagées. | UN | ثمة مشروع قانون بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان سيُعرض على البرلمان حالما تتاح موارد الميزانية اللازمة لذلك. |
De plus, un avant- projet de loi portant CPP renforçant les garanties des citoyens devant les instances policières et judiciaires est élaboré. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وُضع مشروع قانون يتعلق بقانون الإجراءات الجنائية لتعزيز الضمانات المكفولة للمواطنين أمام الشرطة والهيئات القضائية. |
Une proposition de loi portant modification du Code pénal était à l'examen devant l'Assemblée nationale en vue de l'abrogation expresse de la peine capitale. | UN | وتعكف الجمعية الوطنية على دراسة مشروع قانون يتعلق بتعديل قانون العقوبات من أجل إلغاء صريح لعقوبة الإعدام. |
Le Front a également présenté le projet de loi portant institution de la Journée nationale de lutte contre la maltraitance et l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents. | UN | وتقدمت هذه الجبهة أيضا بمشروع القانون الذي أقام اليوم الوطني لمكافحة الإيذاء والاستغلال الجنسيين للأطفال والمراهقين. |
Un projet de loi portant sur l'abolition de la peine de mort a été déposé au Parlement, qui devrait l'adopter incessamment. | UN | وقد عُرض على البرلمان مشروع قانون يقضي بإلغاء عقوبة الإعدام، من أجل اعتماده في المستقبل القريب. |
L'État partie doit prendre toutes les mesures à même d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi portant création de l'institut national des droits de l'homme. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للإسراع في اعتماد مشروع القانون الرامي إلى إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان. |
- Le projet de loi portant approbation du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes n'a pas été adopté par le Parlement. | UN | - ولم يعتمد البرلمان مسودة القانون بشأن إقرار البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le processus de réforme politique et institutionnel entamé depuis 2007 a conduit à l'adoption du projet de loi portant révision de la constitution. | UN | وآلت عملية الإصلاح السياسي والمؤسسي التي شرعت فيها مالي عام 2007 إلى إقرار مشروع قانون ينص على مراجعة الدستور. |
1) Projet de loi portant modification de l'article 35 de la Constitution | UN | 1) نص تشريعي بشأن تعديل المادة 35 من الدستور |
Un projet de loi portant modification de la loi sur les réfugiés est à l'examen au parlement. | UN | ويوجد حاليا مشروع قانون لإدخال تعديلات على قانون أوكرانيا " بشأن اللاجئين " في مرحلة النظر أمام البرلمان. |
Le Cabinet est actuellement saisi d'un projet de loi portant sur les droits de propriété des conjoints. | UN | ويوجد حالياً قيد نظر مجلس الوزراء مشروع قانون يهدف إلى تنظيم تلك الحقوق. |
:: Du projet de loi portant répression des mutilations génitales féminines; | UN | - مشروع القانون المتصل بمنع تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى؛ |
Un projet de loi portant création de cette commission a été élaboré en 2011, mais son adoption a été retardée. | UN | وقد أُعد مشروع قانون عن تأسيس هذه اللجنة في عام 2011، لكن اعتماد هذا القانون تأخر. |
Un projet de loi portant diverses dispositions en matière pénale et de procédure pénale en application des engagements internationaux de la France est actuellement à l'étude au Sénat. | UN | ويقوم مجلس الشيوخ حاليا باستعراض مشروع قانون يتضمن أحكاما شتى متعلقة بالشؤون الجنائية والإجراءات الجنائية الرامية إلى تنفيذ التزامات فرنسا الدولية. |
De même, il n'y a pas de loi portant expressément sur l'utilisation future par les tribunaux nationaux de la grande masse d'éléments de preuve réunis par le TPIY. | UN | وبالمثل، ليس ثمة قانون يتناول تناولا صريحا استعمال المحاكم الوطنية في المستقبل تلك المجموعة الهامة من الأدلة التي تجمعها المحكمة الجنائية الدولية. |