Les observations formulées à propos du projet de loi sur la justice pour mineurs, en consultation avec l'UNICEF, en sont un exemple. | UN | ومن الأمثلة على هذا النشاط التعليقات التي أبدتها بشأن مشروع قانون قضاء الأحداث، بالتشاور مع اليونيسيف. |
En outre, il note que le projet de loi sur la justice pour mineurs a été modifié en projet de loi sur la protection de l'enfance. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن مشروع قانون قضاء الأحداث قد عدّل ليصبح مشروع قانون رعاية الطفل وحمايته. |
L'UNICEF a également appuyé l'élaboration d'un projet de loi sur la justice pour mineurs et les droits des enfants palestiniens. | UN | وقدمت اليونيسيف أيضا الدعم إلى وضع مشروع قانون قضاء الأحداث وقانون لحقوق الطفل الفلسطيني. |
L'UNICEF a recommandé à Kiribati de parachever le projet de loi sur la justice pour mineurs et de veiller à ce qu'il tienne compte des normes internationales relatives aux enfants qui ont affaire à la justice. | UN | وأوصت اليونيسيف بأن تضع كيريباس مشروع قانون قضاء الأحداث في صيغته النهائية وأن تكفل مراعاتَه المعايير الدولية الخاصة بالأطفال المخالفين للقانون. |
Un projet de loi sur la justice pour mineurs est en cours d'élaboration et le JJU a été placé sous l'autorité du Ministre de l'intérieur. | UN | فهناك مشروع قانون لقضاء الأحداث يوجد في مراحل الصياغة وقد وُضعت وحدة قضاء الأحداث تحت إشراف وزارة الداخلية. |
Un projet de loi sur la justice pour mineurs est en cours d'élaboration et le JJU a été placé sous l'autorité du Ministre de l'intérieur. | UN | فهناك مشروع قانون لقضاء الأحداث يوجد في مراحل الصياغة وقد وُضعت وحدة قضاء الأحداث تحت إشراف وزارة الداخلية. |
Le projet de loi sur la justice pour mineurs présenté en conseil des ministres en 2004, dont le Parlement iranien est encore saisi, constitue une excellente occasion d'uniformiser le système de justice pour mineurs en Iran. | UN | ويتيح مشروع قانون قضاء الأحداث المقدَّم إلى مجلس الوزراء في عام 2004 والذي ما زالت السلطة التشريعية الإيرانية تنظر فيه، فرصة قيِّمة لمواءمة النظام القانوني الإيراني المتعلق بقضاء الأحداث. |
Le projet de loi sur la justice pour mineurs (2007) ne prévoit pas les châtiments corporels parmi les peines autorisées. | UN | ولا يدرج مشروع قانون قضاء الأحداث لعام (2007) العقاب البدني ضمن العقوبات المسموح بها. |
Il constate notamment avec préoccupation que malgré le dialogue entamé il y a plus de dix ans, deux projets de loi importants, à savoir le projet de loi sur la prise en charge et la protection de l'enfance et le projet de loi sur la justice pour enfants, n'ont pas encore été adoptés. | UN | وبشكل خاص، تلاحظ اللجنة مع القلق أنه بالرغم من المناقشات التي بدأت منذ ما يربو على عقد مضى، لم يُعتمَد قانونان بارزان يتعلقان بحقوق الطفل، هما مشروع قانون رعاية وحماية الطفل ومشروع قانون قضاء الأطفال. |
11. Le Comité engage l'État partie à accélérer la révision et l'adoption des projets de loi en attente concernant les droits de l'enfant, notamment du projet de loi sur la prise en charge et la protection de l'enfance et du projet de loi sur la justice pour enfants. | UN | 11- تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بمراجعة التشريعات قيد النظر بشأن حقوق الطفل واعتمادها، ولا سيما مشروع قانون رعاية وحماية الطفل ومشروع قانون قضاء الطفل. |
32. Le Comité note que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant est expressément protégé par la Constitution ainsi que par le projet de loi sur la prise en charge et la protection de l'enfance et le projet de loi sur la justice pour enfants. | UN | 32- تلاحظ اللجنة أن مبدأ مصلحة الطفل الفضلى يُحمى بوضوح في الدستور وفي مشروع القانون المقترح لرعاية وحماية الطفل وكذلك في مشروع قانون قضاء الأطفال. |
44. Parmi les progrès accomplis en ce qui concerne les droits de l'enfant figurait le fait que l'examen du projet de loi sur la justice pour mineurs par le Parlement fédéral de transition se poursuivait et que celui-ci devrait être adopté dans les mois à venir. | UN | 44- ومن التطورات الإيجابية في مجال حقوق الطفل إحراز مشروع قانون قضاء الأطفال تقدماً في البرلمان الاتحادي الانتقالي وتوقُّع صدوره خلال الشهور القادمة. |
Il a instamment prié la Grenade d'adopter dans les meilleurs délais le projet de loi sur le statut de l'enfant, ainsi que le projet de loi sur la justice pour mineurs. | UN | وحثّت اللجنة غرينادا على الإسراع في اعتماد مشروع قانون وضع الطفل، ومشروع قانون قضاء الأحداث(19). |
Il a demandé instamment au Guyana d'arrêter une échéance précise pour l'examen du projet de loi sur la justice pour mineurs et de veiller à la pleine conformité de ce texte avec les normes internationales. | UN | وحثت اللجنة غيانا على وضع جدول زمني واضح للنظر في مشروع قانون قضاء الأحداث وضمان امتثاله الكامل للمعايير الدولية(77). |
L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le projet de loi sur la justice pour mineurs n'avait pas encore été approuvé mais que des efforts avaient été faits pour donner suite à la recommandation 69.13 de l'Examen périodique universel de veiller à ce que les jeunes détenus soient séparés des détenus adultes. | UN | وأشار الفريق القطري إلى أن مشروع قانون قضاء الأحداث لم يراع توافق الجهود المبذولة في هذا المجال مع توصية الاستعراض الدوري الشامل 69-13 المتعلقة بكفالة فصل السجناء الأحداث عن النزلاء البالغين(78). |
En collaboration avec l'UNICEF, la Mission a aussi fourni des conseils spécialisés et d'ordre pratique pour l'élaboration d'un projet de loi sur la justice pour mineurs. | UN | وقدمت البعثة أيضا، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، المشورة الفنية والتقنية لدعم صياغة مشروع قانون قضاء الأحداث. |
2.32.4 Le projet de loi sur la justice pour les enfants vise à garantir, entre autres choses, le traitement respectueux des jeunes filles qui sont en conflit avec la loi et cherche à aligner les procédures pénales sud-africaines sur celles de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 2-32-4 ويسعى قانون قضاء الأطفال إلى تأمين جملة أمور من بينها معاملة البنات بطريقة تراعي المنظور الجنساني، كما يسعى لمواءمة الإجراءات الجنائية لجنوب أفريقيا مع اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بحقوق الطفل. |
73. Le Comité prend note des efforts entrepris par l'État partie pour mettre sa législation en matière de justice pour mineurs en conformité avec la Convention et les normes internationales, mais s'inquiète de ce que le projet de loi sur la justice pour mineurs soit toujours en cours d'examen devant le Parlement. | UN | 73- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل ضمان امتثال التشريعات في مجال قضاء الأحداث للاتفاقية والمعايير الدولية، غير أنها تشعر بالقلق لأن مشروع قانون قضاء الأحداث لا يزال قيد النظر في البرلمان. |
Le projet de loi sur la justice pour mineurs n'a toujours pas été finalisé, en dépit des progrès accomplis. | UN | وأحرز تقدم في صياغة قانون لقضاء الأحداث، ولكن هذا القانون لم يوضع بعد في صيغته النهائية. |
a) D'adopter sans délai le projet de loi sur la justice pour mineurs et de prendre les mesures nécessaires pour en assurer l'application; | UN | (أ) التعجيل في اعتماد مشروع قانون لقضاء الأحداث واتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذه؛ |