Il encourage également l'État partie à adopter sans attendre le projet de loi sur la violence familiale. | UN | كما تشجع اللجنة الدولةَ الطرف على أن تعتمد، دون تأخير، مشروع قانون بشأن العنف المنزلي. |
Il encourage également l'État partie à adopter sans attendre le projet de loi sur la violence familiale. | UN | كما تشجع اللجنة الدولةَ الطرف على أن تعتمد، دون تأخير، مشروع قانون بشأن العنف المنزلي. |
Il lui demande d'adopter immédiatement des mesures concernant la violence dans la famille et de donner dans son prochain rapport des informations sur les progrès obtenus en ce qui concerne le projet de loi sur la violence familiale. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف اتخاذ تدابير فورية بشأن العنف المنزلي وتوفير معلومات في تقريرها المقبل عن التقدم الذي أحرزته على صعيد مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
Il lui demande d'adopter immédiatement des mesures concernant la violence dans la famille et de donner dans son prochain rapport des informations sur les progrès obtenus en ce qui concerne le projet de loi sur la violence familiale. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف اتخاذ تدابير فورية بشأن العنف المنزلي وتوفير معلومات في تقريرها المقبل عن التقدم الذي أحرزته على صعيد مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
Un projet de loi sur la violence familiale appelé projet de loi sur la sécurité de la famille a été rédigé. | UN | تمت صياغة مشروع قانون العنف العائلي المشار إليه بأنه مشروع قانون سلامة الأسرة. |
Le préambule du projet de loi sur la violence familiale décrit pleinement l'importance du problème : | UN | وتصور ديباجة مشروع قانون العنف الأسري بوضوح أهمية هذه المشكلة. |
Elle a salué l'importance attachée à la promotion et à la protection des droits des femmes et des enfants et exprimé l'espoir que le projet de loi sur la violence familiale serait adopté en temps opportun. | UN | ورحبت تايلند بالأهمية التي توليها بوتان لتعزيز وحماية حقوق النساء والأطفال وأعربت عن أملها في اعتماد مشروع قانون مكافحة العنف المنزلي في الوقت المناسب. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter sans tarder le projet de loi sur la violence familiale et de veiller à ce qu'il comporte des dispositions concernant la violence sexuelle au sein de la famille. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي وعلى كفالة اشتماله على أحكام متصلة بالعنف الجنسي داخل الأسرة. |
Il lui recommande en outre de renforcer et de développer les programmes et les campagnes de sensibilisation et d'éducation, afin de promouvoir des formes d'éducation des enfants et de discipline positives, non violentes et participatives, et d'accélérer l'adoption du projet de loi sur la violence familiale. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضاً بأن تعزز البرامج والحملات لإذكاء الوعي والتثقيف وبأن توسع نطاقها بغية النهوض بأساليب إيجابية وغير عنيفة وقائمة على المشاركة لتربية الطفل وتأديبه وتعجل باعتماد مشروع القانون بشأن العنف المنزلي. |
La Slovénie ne peut accepter la recommandation visant à ce qu'elle promulgue un texte de loi sur la violence familiale, en raison de son système de droit pénal. | UN | وليس بوسع سلوفينيا قبول التوصية بإصدار قانون بشأن العنف المنزلي بالنظر إلى النظام الوطني للتشريع الجنائي. |
Une proposition de loi sur la violence familiale doit être publiée plus tard dans l'année. | UN | وسينشر مشروع قانون بشأن العنف المنزلي في وقت لاحق من السنة الحالية. |
Le Comité se félicite en outre que la délégation ait indiqué qu'un projet de loi sur la violence familiale serait déposé au Parlement en 2010. | UN | وترحب اللجنة كذلك بما ذكره الوفد بأن مشروع قانون بشأن العنف المنزلي سيُقدم بحلول عام 2010. |
Par ailleurs un projet de loi sur la violence familiale sera examiné par le Parlement du Kazakhstan l'année prochaine, et le Kazakhstan présentera sous peu son deuxième rapport périodique sur la mise en œuvre de la Convention. | UN | وأضافت أن برلمان كازاخستان سينظر في مشروع قانون بشأن العنف المنزلي في العام القادم وأن كازاخستان ستقوم قريباً بتقديم تقريرها الدوري الثاني بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
24. L'Algérie a demandé quelles mesures avaient été prises pour donner effet, notamment, à la recommandation formulée en 2007 par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes tendant à l'adoption d'un projet de loi sur la violence familiale. | UN | 24- وسألت الجزائر عن التدابير المتخذة بصفة خاصة في ضوء التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2007 باعتماد قانون بشأن العنف المنزلي. |
a) Achever l'examen du projet de loi sur la violence familiale et adopter ce texte; | UN | (أ) الانتهاء من النظر في مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي واعتماده؛ |
a) Achever l'examen du projet de loi sur la violence familiale et adopter ce texte; | UN | (أ) الانتهاء من النظر في مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي واعتماده؛ |
Il l'a aussi encouragé à adopter sans attendre le projet de loi sur la violence familiale. | UN | كما شجّعت باكستان على اعتماد مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي دون إبطاء(47). |
M. Wieruszewski, évoquant le point 5 de la liste, se félicite des nombreux renseignements fournis au sujet de la violence familiale, mais se demande pourquoi on a tant tardé à adopter des mesures touchant cette question fondamentale, le précédent projet de loi sur la violence familiale remontant à 1987. | UN | 41 - السيد وولسوسيزكي: قال وهو يشير إلى السؤال 5 من قائمة القضايا إنه يرحب بالمعلومات المقدمة بشأن العنف المنزلي ولكنه يتساءل عن السبب في الانتظار طويلا قبل اتخاذ تدابير بشأن تلك القضية الحيوية، لأن القانون المتعلق بالعنف المنزلي السابق قد صدر منذ عام 1987. |
Veuillez en dire plus sur le projet de loi sur la violence familiale qui était à l'étude. | UN | يرجى توفير مزيد من التفاصيل عن مشروع قانون العنف العائلي الذي كان يناقش وقت تقديم التقرير. |
Examen du projet de loi sur la violence familiale/projet de loi sur la sécurité de la famille | UN | 2-2 مشروع قانون العنف العائلي/مشروع قانون سلامة الأسرة |
Le Comité constate avec inquiétude que la proposition de loi sur la violence familiale est à l'examen depuis mars 2000. | UN | 115 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون العنف الأسري ما زال قيد المناقشة منذ آذار/مارس 2000. |
L'organisation est également préoccupée par le fait que le projet de loi sur la violence familiale est toujours en attente de première lecture au Parlement et qu'aucun plan contre ce fléau n'a encore été élaboré. | UN | ويساور الرابطة القلق أيضاً لأن مشروع قانون مكافحة العنف المنزلي لا يزال بانتظار القراءة الأولى في البرلمان، ولعدم وضع خطة وطنية لمكافحة العنف المنزلي(9). |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter sans tarder le projet de loi sur la violence familiale et de veiller à ce qu'il comporte des dispositions concernant la violence sexuelle au sein de la famille. | UN | 22 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي وعلى كفالة اشتماله على أحكام متصلة بالعنف الجنسي داخل الأسرة. |