Le projet de loi sur les droits de l'enfant souligne que les enfants ne doivent faire l'objet d'aucune discrimination pour des considérations de race, de langue, de religion ou de sexe. | UN | كما أن مسودة قانون حقوق الطفل الأردني أكدت على عدم التمييز بين جميع الأطفال بسبب العرق أو اللغة أو الدين أو الجنس. |
On trouvera à l'annexe 1 le texte de loi sur les droits de l'enfant de 2004 dans sa forme finale. | UN | وبالمرفق 1 نسخة من مشروع قانون حقوق الطفل لسنة 2004 في صيغته النهائية. |
Il regrette que le projet de loi sur les droits de l'enfant ne contienne pas de dispositions portant interdiction générale de tous les châtiments corporels. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن مشروع قانون حقوق الطفل لا يتضمن حظراً شاملاً للعقوبة البدنية. |
Elle a souhaité connaître l'état d'avancement du projet de loi sur les droits de l'enfant. | UN | وسألت عن الوضع الراهن لمشروع القانون المتعلق بحقوق الطفل. |
Par ailleurs, un projet de loi sur les droits de l'enfant est en cours d'élaboration. | UN | ويجري كذلك إعداد مشروع قانون بشأن حقوق الطفل. |
Démontrant son attachement à la promotion des droits de l'enfant, l'Assemblée nationale a récemment adopté un projet de loi sur les droits de l'enfant. | UN | وسنَّت الجمعية الوطنية مؤخرا قانونا بشأن حقوق الطفل إثباتا لالتزامها بتعزيز حقوق الطفل. |
Il lui recommande également de revoir le projet de loi sur les droits de l'enfant en vue d'y insérer une interdiction générale des châtiments corporels. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة مشروع قانون حقوق الطفل بغية إدراج حظر شامل للعقوبة البدنية. |
Le Comité est toutefois préoccupé par le fait que l'adoption du projet de loi sur les droits de l'enfant et du projet de loi sur la justice pour mineurs a pris un retard considérable. | UN | لكن اللجنة قلقة إزاء التأخر الكبير في اعتماد قانون حقوق الطفل ومشروع قانون الأحداث. |
Il regrette que le projet de loi sur les droits de l'enfant ne contienne pas de dispositions portant interdiction générale de tous les châtiments corporels. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن مشروع قانون حقوق الطفل لا يتضمن حظراً شاملاً للعقوبة البدنية. |
Il lui recommande également de revoir le projet de loi sur les droits de l'enfant en vue d'y insérer une interdiction générale des châtiments corporels. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة مشروع قانون حقوق الطفل بغية إدراج حظر شامل للعقوبة البدنية. |
La protection des droits de l'enfant serait renforcée grâce au projet de loi sur les droits de l'enfant, et un cadre national de lutte contre le travail des enfants avait été élaboré en vue de protéger les enfants contre l'exploitation économique. | UN | وستزيد حماية حقوق الطفل من خلال مشروع قانون حقوق الطفل وقد أُعد إطار وطني لمكافحة عمل الأطفال بهدف حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
:: Le Ministère fédéral de la condition de la femme et de la jeunesse a présenté, au niveau national, le projet de loi sur les droits de l'enfant et les États travaillent à en faire de même à leur niveau; | UN | :: قدمت الوزارة الاتحادية لشؤون المرأة وتنمية الشباب مشروع قانون حقوق الطفل على الصعيد الوطني فيما تعمل الولايات على تقديم مشاريع مماثلة على صعيدها؛ |
De plus, des enfants ont participé en qualité de représentants à de nombreuses réunions et ateliers organisés pour discuter du projet de loi sur les droits de l'enfant et du deuxième Plan national d'action pour l'enfance. | UN | هذا وشارك ممثلون عن الأطفال في العديد من اللقاءات وورش العمل لمناقشة مشروع قانون حقوق الطفل والخطة الوطنية الثانية للطفولة وكان لمشاركتهم دور فاعل في تشكيل الخطة وإبداء الرأي حولها. |
Des ateliers ont été organisés sur la réforme de la justice et les moyens de moins recourir à la détention en faveur de mesures reposant sur la communauté. Le projet de loi sur les droits de l'enfant prévoit des mesures de substitution, par exemple des peines considérées comme adaptées aux enfants. | UN | وقد عقدت عدة ورشات حول العدالة الإصلاحية والواسطة للتخفيف من العقوبات السالبة للحرية واللجوء إلى التدابير المجتمعية، وقد نص مشروع قانون حقوق الطفل على التدابير البديلة كعقوبة مناسبة للأطفال. |
Projet de loi sur les droits de l'enfant de 2012. | UN | مشروع قانون حقوق الطفل لسنة 2012م؛ |
119. La législation ukrainienne ne contient pas de définition de la notion d'enfant. Le projet de loi sur les droits de l'enfant précise qu'on entend par enfant toute personne âgée de moins de 18 ans, l'âge de la majorité. | UN | ٩١١- ولا تورد التشريعات اﻷوكرانية أي تعريف للطفل بيد أن قانون حقوق الطفل المقترح ينص على أن اﻹنسان الذي لم يبلغ الثامنة عشرة من العمر، أي سن الرشد، يعتبر طفلا. |
Le projet de loi sur les droits de l'enfant comporte des dispositions interdisant de se servir d’enfants pour mendier et se procurer de l'argent et prévoit des peines à l'encontre de quiconque se sert d’un enfant à des fins de mendicité ou encourage ou incite un enfant à se livrer à la mendicité. | UN | وقد تم وضع بنود بمسودة مشروع قانون حقوق الطفل الأردني تمنع استخدام الأطفال للتسول واستجداء الأموال، وتعاقب كل من يستخدم طفلا في التسول أو يحثه أو يدفعه لذلك؛ وتضاعف العقوبة إذا تم الاستخدام بشكل جماعي منظم. |
Il a aussi accueilli avec satisfaction le projet de loi sur les droits de l'enfant et l'interdiction des châtiments corporels. | UN | ورحبت أيضاً بمشروع القانون المتعلق بحقوق الطفل وحظر العقاب البدني. |
L'Initiative mondiale signale par ailleurs qu'un projet de loi sur les droits de l'enfant comprenant des dispositions interdisant les châtiments corporels se trouve en cours d'examen. | UN | وأشارت المبادرة العالمية كذلك إلى أن مشروع القانون المتعلق بحقوق الطفل الذي يتضمن أحكاماً لحظر جميع أشكال العقوبة البدنية لا يزال قيد المناقشة. |
438. L'Albanie avait en outre adopté un projet de loi sur les droits de l'enfant et établi une unité de protection de l'enfance et de la famille au sein du Ministère de l'emploi et des affaires sociales. | UN | 438- وعلاوة على ذلك، أصدرت ألبانيا أيضاً مشروع قانون بشأن حقوق الطفل، وأنشئت وحدة معنية بحماية الطفل والأسرة داخل وزارة العمل والشؤون الاجتماعية. |
131.6 Envisager d'adopter le projet de loi sur les droits de l'enfant dès que possible (Indonésie); | UN | 131-6- النظر في سن مشروع قانون بشأن حقوق الطفل في أقرب وقت ممكن (إندونيسيا)؛ |
Tout récemment, les États-Unis ont adopté un projet de loi sur les droits de l'homme en Corée du Nord, et ont ainsi rendu légal de prêter un appui financier et matériel aux efforts visant à renverser notre système et de forcer des pays tiers à le faire. | UN | واعتمدت الولايات المتحدة مؤخرا قانونا بشأن حقوق الإنسان في كوريا الشمالية وأضفت بواسطته الشرعية على تقديم الدعم المالي والمادي للإطاحة بنظامنا وفرضت على بلدان أطراف ثالثة أن تحذو حذوها. |