"de lois spécifiques" - Traduction Français en Arabe

    • قوانين محددة
        
    • تشريعات محددة
        
    • قوانين خاصة
        
    • تشريع محدد
        
    • تشريعات محدَّدة
        
    • قانون محدد
        
    • القوانين المحددة
        
    Le Comité relève néanmoins avec préoccupation l'absence de lois spécifiques pour lutter contre les problèmes liés à la traite. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أنه لا توجد قوانين محددة تعالج المشاكل المرتبطة بالاتجار بالبشر.
    D'autres ont relevé l'adoption de lois spécifiques garantissant les droits des personnes handicapées. UN وأشارت بلدان أخرى إلى اعتماد قوانين محددة لضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La réforme juridique et l’élaboration de lois spécifiques pour lutter contre la corruption, la criminalité organisée et le blanchiment d’argent étaient essentielles dans ce domaine. UN كما ان من الضروري اجراء اصلاحات قانونية وصوغ قوانين محددة لمحاربة الفساد والجريمة المنظمة وغسل اﻷموال .
    En 2014, plus de 90 % des pays disposent de lois spécifiques relatives à la traite des personnes. UN وفي عام 2014، كان أكثر من 90 في المائة من البلدان قد سن تشريعات محددة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Lors de la promulgation de lois spécifiques à Internet, les États doivent s'assurer que celles-ci respectent l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وعند سن قوانين خاصة بالإنترنت، يجب على الدول أن تكفل امتثالها للمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    285. Le Comité note que l'État partie ne dispose pas de lois spécifiques traitant de la discrimination raciale. UN 285- تلاحظ اللجنة عدم وجود تشريع محدد في الدولة الطرف بشأن التمييز العنصري.
    Le Comité note avec préoccupation l'absence d'un ensemble de lois spécifiques antidiscrimination. UN 262- وتعرب اللجنة عن قلقها لغياب تشريعات محدَّدة وشاملة مناهضة للتمييز في الدولة الطرف.
    Tout en se félicitant de la création de l'Équipe spéciale sur le handicap, la Nouvelle-Zélande a relevé l'absence de lois spécifiques en la matière. UN وبينما رحبت نيوزيلندا بإنشاء فرقة العمل الوطنية المعنية بمسألة الإعاقة، فإنها لاحظت عدم وجود قانون محدد بشأنها.
    50. Existence d'unités d'application de lois spécifiques traitant de cas de femmes qui subissent des violences domestiques UN 50 - وجود وحدات لتطبيق قوانين محددة تعالج حالات النساء اللاتي يتعرضن للعنف المنزلي
    Par conséquent, on met l'accent sur la promulgation de lois spécifiques concernant la violence contre les femmes et l'amélioration de la législation et des pratiques dans le domaine des sévices contre enfants. UN وبناء على ذلك يجري التركيز على تعميم قوانين محددة لمعالجة العنف ضد المرأة وتحسين القانون والممارسة لمعالجة حالات الإساءة للأطفال.
    Son gouvernement a déjà remis ses premier et deuxième rapports au Comité du Conseil de sécurité contre le terrorisme et il travaille à l'élaboration de lois spécifiques pour lutter contre le blanchiment d'argent. UN وقد أعدت حكومة بلدها تقريريها الأول والثاني إلى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، وهي بصدد العمل من أجل وضع قوانين محددة لمكافحة غسل الأموال.
    Elle voudrait connaître les mesures précises qui sont prises pour combattre ce phénomène, d'autant plus que la Zambie semble ne pas avoir de lois spécifiques contre la prostitution. UN وسألت عن الخطوات القانونية التي يجري اتخاذها لمكافحة هذه الظاهرة، خاصة وأنه لا يبدو أن لدى زامبيا قوانين محددة بشأن البغاء.
    En Asie du Sud-Est, seuls les Philippines, la Malaisie et tout récemment le Cambodge, se sont dotés de lois spécifiques concernant les peuples autochtones. UN وضمن دول جنوب شرق آسيا، لا توجد قوانين محددة فيما يتعلق بالشعوب الأصلية إلا في الفلبين وماليزيا وكذلك في كمبوديا مؤخراً.
    En outre, le cadre juridique national a été renforcé par l'adoption de lois spécifiques visant à prendre en considération les liens avérés entre le trafic de drogues et d'autres formes de criminalité telles que le terrorisme, le blanchiment d'argent et la traite des êtres humains. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تعزيز الإطار القانوني الوطني باعتماد قوانين محددة تهدف إلى مراعاة الصلات التي تَبيّن وجودها بين الاتجار بالمخدرات وأشكال أخرى للجريمة مثل الإرهاب وغسل الأموال والاتجار بالأشخاص.
    Ils ont expliqué que le premier amendement constituait le cadre juridique général et principal et que, conformément à la Constitution, le Congrès ne pouvait adopter une loi sur la religion, cela malgré l'existence de lois spécifiques, mais vérifiées par la Cour suprême au regard des principes constitutionnels pertinents. UN وأوضحوا أن التعديل اﻷول يشكل اﻹطار القانوني العام اﻷساسي وأنه لا يجوز للكونغرس بموجب الدستور أن يعتمد قانوناً بشأن الدين وذلك بالرغم من وجود قوانين محددة تتحقق منها المحكمة العليا فيما يتعلق بالمبادئ الدستورية ذات الصلة.
    49. Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter des textes de lois spécifiques et les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de vie des prisonniers et des détenus. UN 49- وتحث اللجنة الدولة الطرف على سن تشريعات محددة واعتماد ما يلزم من تدابير لتحسين الأوضاع المعيشية للسجناء والمحتجزين.
    Le Comité rappelle à l'État partie que l'absence de plaintes ou d'actions judiciaires intentées par des victimes de discrimination raciale peut principalement révéler l'absence de lois spécifiques, ou l'ignorance des voies de recours disponibles, ou d'une volonté insuffisante des autorités de poursuivre de telles infractions. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم وجود شكاوى وإجراءات قانونية مقدمة من ضحايا التمييز العنصري هو أمر ربما يدل على عدم وجود تشريعات محددة ذات صلة، أو نقص الوعي بسبل الانتصاف القانونية المتاحة، أو عدم وجود قدر كافٍ من الإرادة من جانب السلطات في إجراء محاكمات.
    Un certain nombre d'États ont signalé qu'en l'absence de lois spécifiques sur une infraction particulière, on ne pouvait s'attacher à recueillir ou à analyser de façon précise des données statistiques. UN وأشار عدد من الدول إلى عدم إمكانية القيام بجمع المعلومات الإحصائية وتحليلها بدقة في غياب تشريعات محددة بخصوص الجرائم المعنية.
    D'autre part, l'absence de lois spécifiques sur la lutte contre la traite ou les retards accusés dans l'adoption de telles lois constituent un obstacle à une intervention efficace. UN إلا أن غياب قوانين خاصة بمكافحة الاتجار، أو التأخر في اعتماد قوانين من هذا القبيل، يشكل عقبة أمام التصدي للاتجار بفعالية.
    De nombreuses réponses soulignent que la promulgation de lois spécifiques sur la violence à l'égard des femmes est un bon moyen de prévention. UN 6- أكد كثير من الجهات المجيبة على أن سن تشريع محدد بشأن العنف ضد المرأة هو ممارسة جيدة فيما يتعلق بمنع هذا العنف.
    14. Le Comité note avec préoccupation l'absence d'un ensemble de lois spécifiques antidiscrimination. UN 14- وتعرب اللجنة عن قلقها لغياب تشريعات محدَّدة وشاملة مناهضة للتمييز في الدولة الطرف.
    Bien qu'il n'existe pas au Nigéria de lois spécifiques punissant la prostitution, la police et les responsables de l'application des lois mènent régulièrement des opérations contre les maisons closes et les autres lieux utilisés pour les activités des prostituées. UN وبالرغم من عدم وجود قانون محدد يجعل من الدعارة جُرما، يلاحظ في الممارسة أن موظفي الشرطة وإنفاذ القوانين كثيرا ما يغيرون على محلات الدعارة وغيرها من القواعد المعروفة باشتغال البغايا فيها.
    Elle se présente sous la forme de plusieurs codes et de lois spécifiques. UN إلا أن القانون ليس مدوناً في مدونة واحدة شاملة بل في بعض المدونات الرئيسية وفي عدد من القوانين المحددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus