Ce centre servira d'espace de loisir, d'échange, d'alphabétisation, d'enseignement d'activités génératrices de revenus pour les femmes et de jardin d'enfants. | UN | وسيتيح هذا المركز مكاناً للأنشطة الترفيهية والتبادل ومحو الأمية وتعليم الأنشطة المدرة للدخل للنساء وروضة للأطفال. |
Il a, pour garantir ce droit, créé un environnement propice en développant les activités récréatives notamment en aménageant des zones de loisir, lieux de villégiature, sites touristiques, terrains de jeux et parcs publics. | UN | وضماناً لهذا الحق أوجدت الحكومة إطاراً مواتياً بتوسيع نطاق الأنشطة الترفيهية عبر تدابير مثل إنشاء أماكن للترفيه بما في ذلك المنتجعات والمواقع السياحية والملاعب والحدائق العامة. |
De meilleures conditions ont donc été crées pour que les jeunes pratiquent une discipline sportive et participent plus activement à des activités récréatives et de loisir de qualité. | UN | وهكذا جرى توفير ظروف أحسن للشباب للمشاركة في المباريات الرياضية والأنشطة الترفيهية بصفة أكثر نشاطا وقضاء وقت مفيد. |
Il est prévu que ces programmes de loisir et d'entraînement des élèves soient étendus à d'autres écoles. | UN | ومن المخطط وضع برامج ترفيهية وتدريبية للطلبة في عدد أكبر من المدارس. |
D. L'accès aux activités de loisir, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle | UN | الحصول على الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وجميع جوانب الحياة الثقافية |
La Division de l'administration et de la logistique des missions veillera à ce que les articles de loisir fournis par l'Organisation soient gérés par l'administration civile. | UN | وستكفل شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات أن تكون بنود الترفيه التي توفرها الأمم المتحدة جزءا من مسؤولية الإدارة. |
Le service militaire s'effectue dans une garnison fermée qu'il n'est possible de quitter qu'après obtention d'une permission, même pendant les périodes de loisir. | UN | فالخدمة العسكرية تؤدى في مواقع عسكرية مغلقة يتعين الحصول على إذن للتغيب عنها ولو أثناء وقت الفراغ. |
Les deux principaux types de pêche dans le territoire sont la pêche commerciale (de faible volume) et la pêche de loisir. | UN | وهناك نوعان رئيسيان من مصائد الأسماك في الإقليم هما المصائد التجارية الصغيرة الحجم والمصائد الترفيهية. |
L'adéquation des conditions de travail, de repos et de loisir | UN | ظروف العمل المواتية والراحة والأنشطة الترفيهية |
Course d'endurance ou autres sports de loisir ou jardinage au moins 4 heures par semaine | UN | المشي والرياضات الترفيهية الأخرى والبستنة 4 ساعات على الأقل أسبوعياً |
La détérioration du niveau de vie se traduit par une contraction des dépenses pour les activités de loisir et les services de restauration. | UN | ونجم عن تدهور مستوى المعيشة انخفاض الأموال المنفقة للأنشطة الترفيهية والثقافية وخدمات التموين. |
Explosifs utilisés dans le génie civil et l'extraction minière (par exemple, dynamite) et explosifs à usage de loisir (par exemple, poudre à canon). | UN | متفجرات هندسية ومتفجرات حفر المناجم، مثل الديناميت والمتفجرات الترفيهية مثل البارود. |
Leurs activités de loisir sont limitées, ce qui a été en partie compensé par un développement des activités quotidiennes. | UN | وقد حدث انخفاض في الأنشطة الترفيهية عُوض جزئياً بزيادة الأنشطة النهارية. |
L'organisation dispense aux immigrants chinois des services d'assistance et d'aiguillage ainsi que des programmes éducatifs et des activités de loisir gratuites. | UN | تقدم المنظمة إلى مجتمع المهاجرين خدمات المساعدة والإحالة. وتقدم لهم كذلك برامج تربوية وأنشطة ترفيهية. |
En outre, trois sont décédés et trois ont été blessés en pratiquant des activités de loisir. | UN | بالإضافة إلى ذلك، توفي ثلاثة موظفين وأصيب ثلاثة أثناء ممارستهم لأنشطة ترفيهية. |
En 2013 seulement, des centaines de centres de loisir et d'activités culturelles avaient été mis en place dans le pays. | UN | وفي عام 2013 وحده، أنشئت مئات الأماكن المخصصة للأنشطة الترويحية والثقافية في عموم البلد. |
Aucune disposition juridique n'écarte les femmes des activités sportives, culturelles ou de loisir. | UN | ولا توجد حواجز قانونية تحول دون مشاركة المرأة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية والحياة الثقافية. |
On a mentionné à cet égard la participation des centres de loisir, des communautés locales, des familles, des écoles et des services de détection et de répression. | UN | ومن تلك الردود إشراك مراكز الترفيه والمجتمعات المحلية والأسر والمدارس وأجهزة إنفاذ القوانين. |
Réglementation du travail concernant le temps de repos et le temps de loisir | UN | أنظمة قانون العمل المتعلقة بأوقات الراحة وأوقات الفراغ |
À l'heure actuelle, on reconnaît de plus en plus que les montagnes sont des écosystèmes fragiles, d'autant plus importants au niveau mondial qu'elles sont les réserves d'eau douce du globe, recèlent une riche diversité biologique, constituent des destinations populaires de loisir et de tourisme et font la diversité culturelle et la richesse du patrimoine. | UN | 6 - يزداد حاليا الإدراك أن الجبال نُظم بيئية هشة تتسم بأهمية عالمية بوصفها مصدرا لمعظم مياه الأرض العذبة، ومستودعات للتنوع البيولوجي الغني، والوجهات الشعبية للاستجمام والسياحة، ومناطق ذات أهمية للتنوع الثقافي والمعرفة والإرث الثقافي. |
:: Le droit de participer à des activités récréatives, de loisir et sportives; | UN | :: الحق في المشاركة على قدم المساواة في أنشطة الاستجمام والراحة والرياضة؛ |
Matériel de loisir Payable à 51 personnes chargées du soutien logistique. | UN | يدفع إلى ٥١ موظفا من موظفي السوقيات/الدعم. أجهزة ترويحية |
Au cours de la même période, le temps de loisir des hommes est tombé de 6 heures et 10 minutes à 5 heures et 32 minutes. | UN | وخـلال الفترة ذاتها، انخفض وقت فراغ الرجل من ٦ ساعات و ٠١ دقائق إلى ٥ ساعات و ٢٣ دقيقة. |
Le service civil s'effectue dans des conditions entièrement civiles qui permettent aux intéressés de profiter du temps de loisir que leur laissent des heures de travail d'une durée normale (pas plus de quarante heures par semaine). La liberté de déplacement n'est nullement limitée. | UN | أما الخدمة غير العسكرية فتؤدى في ظروف مدنية تماماً تتيح للشخص التمتع بوقت فراغه وفقاً لساعات العمل العادية (لا تزيد على 40 ساعة أسبوعياً)، ولا تقيد مطلقاً حرية الشخص في التنقل. |
En revanche, une plus grande proportion d’hommes consacrent leur temps de loisir à l’art, à l’artisanat, aux jeux et aux sports. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن نسبة أكبر من الرجال يقضون أوقات فراغهم في الفنون والصناعات، واﻷلعاب واﻷنشطة الرياضية التنافسية. |
d) Faire en sorte que les enfants handicapés puissent participer, sur la base de l'égalité avec les autres enfants, aux activités ludiques, récréatives, de loisir et sportives, y compris dans le système scolaire; | UN | (د) ضمان إتاحة الفرصة للأطفال ذوي الإعاقة للمشاركة، على قدم المساواة مع الأطفال الآخرين، في أنشطة اللعب والترفيه والتسلية والرياضة، بما في ذلك الأنشطة التي تمارس في إطار النظام المدرسي؛ |
Tous les vols nationaux et internationaux de petits avions effectués à titre privé ou de loisir sont pour l'instant suspendus. | UN | وفي الوقت الحالي، لا يُسمح بأي رحلات جوية داخلية أو دولية خاصة أو بأي رحلات جوية للنزهة تستخدم فيها طائرات خفيفة. |
En 2009, pas moins de 82 357 personnes handicapées étaient inscrites à des activités sportives de loisir. | UN | وإلى حدود عام 2009، التحق ما مجموعه 357 82 شخصاً ذي إعاقة بأنشطة الرياضة والترفيه والتسلية. |