"de longues années" - Traduction Français en Arabe

    • سنوات طويلة
        
    • سنوات عديدة
        
    • لسنوات طويلة
        
    • لسنوات عديدة
        
    • عدة سنوات
        
    • لعدة سنوات
        
    • السنوات الطويلة
        
    • سنين طويلة
        
    • سنين عديدة
        
    • سنوات كثيرة
        
    • من الدهر
        
    • سنوات طوال
        
    • لسنوات كثيرة
        
    • العديد من السنوات
        
    • بعد سنوات
        
    Après de longues années de récession, le taux de croissance dans les domaines de l'agriculture et de l'industrie a nettement augmenté. UN وبعد سنوات طويلة من الانكماش حدثت يقينا زيادة في معدل النمو في المجالين الزراعي والصناعي.
    L'entrée en vigueur de la Convention cette année marque le point culminant de longues années de négociations patientes. UN إن سريان الاتفاقية في هذا العام سيمثل ذروة سنوات طويلة من المفاوضات المتأنية.
    La planification centralisée n'a pas produit les résultats escomptés, même après de longues années. UN وقــد عجــز التخطيط المركزي عن تحقيق النتائج المرجوة حتى بعد مرور سنوات عديدة.
    À la suite de longues années de conflit au Mozambique, quelque 2 millions de mines terrestres ont été posées. UN نتيجة لسنوات طويلة من الصراع في موازمبيق، زرع حوالي مليونين من اﻷلغام اﻷرضية.
    Elle a durant de longues années soulevé avec d'autres pays la question devant la Première Commission. UN كما دأبنا لسنوات عديدة على إثارة هذه المسألة أمام اللجنة اﻷولى بالتعاون مع آخرين.
    Il soumet également que les attestations médicales affirment qu'il souffre d'un traumatisme grave depuis de longues années. UN ويشير أيضاً إلى التقارير الطبية التي تؤكد أنه مصاب بصدمة خطيرة منذ عدة سنوات.
    Sa conclusion, après de longues années de lutte au nom des nombreux millions de dépossédés de l'Inde, a été la suivante : UN وكان استنتاجه، بعد سنوات طويلة من الكفاح بالنيابة عن ملايين كثيرة من الهنود المحرومين، كما يلي :
    Le peuple palestinien a subi de longues années d'occupation et de répression et s'est vu longtemps refuser l'exercice de ses droits nationaux. UN لقد عانى الشعب الفلسطيني سنوات طويلة من الاحتلال، والقمع، والحرمان من فرصة ممارسة حقوقه الوطنية.
    Toute dérogation à ce principe risquerait d'éroder la confiance dans le système de droit international qui régit les cours d'eau depuis de longues années. UN إن أي مساس بهذا المبدأ سيترتب عليه اهتزاز الثقة في النظام القانوني الدولي الذي يحكم المجاري المائية منذ سنوات طويلة.
    Elle est le résultat de longues années de collaboration et de partenariat entre les organismes des Nations Unies. UN وقد توسعت اللجنة نتيجة سنوات طويلة من التعاون المكثف والشراكات بين وكالات الأمم المتحدة.
    Elle fauche des vies innocentes, détruit les fruits de longues années de labeur et provoque des crimes économiques. UN فالحرب تقضي على الحياة البشرية وتدمر ثمرة سنوات طويلة من المساعي والجهود وتسبب الانكماش الاقتصادي.
    Premièrement, d'énormes quantités d'armes se sont accumulées en Afghanistan durant de longues années de guerre et elles continuent d'être entre les mains de groupes armés. UN فأولا، لا تزال كميات ضخمة من الأسلحة التي تكدست خلال سنوات طويلة من الحرب في أفغانستان في أيدي جماعات مسلحة هناك.
    Il m'a fallu de longues années pour répondre à cette question. Open Subtitles استغرق الأمر مني سنوات عديدة للإجابة على هذا السؤال
    Les Sud-Africains attendront du nouveau Gouvernement qu'il règle immédiatement ces problèmes et qu'il fasse disparaître des obstacles implantés dans ce système par de longues années d'apartheid. UN ويتوقع سكان جنوب افريقيا أن تقوم الحكومـــــة الجديـــــدة فورا بمعالجة هذه العقبات وغيرها من العقبات التي تأصلت في النظــام بفعل سنوات عديدة من الفصل العنصري.
    Le 9 octobre 1998, M. Öcalan fut expulsé de Syrie, où il résidait depuis de longues années. UN وفي 9 أكتوبر 1998، طُرد السيد أوجلان من سوريا، حيث كان يقيم منذ سنوات عديدة.
    Le Liban a essuyé durant de longues années les séquelles et les conséquences de la crise au Moyen-Orient. UN إن لبنــان قــد تحمــل لسنوات طويلة ذيول أزمة الشرق اﻷوسط وانعكاساتهــا عليه.
    Le peuple du Libéria devra faire face à ces questions pendant de longues années encore. UN وسيتعامل شعب ليبريا مع هذه المسائل لسنوات عديدة.
    Il soumet également que les attestations médicales affirment qu'il souffre d'un traumatisme grave depuis de longues années. UN ويشير أيضاً إلى التقارير الطبية التي تؤكد أنه مصاب بصدمة خطيرة منذ عدة سنوات.
    Ancien Ministre ghanéen des finances, il a été pendant de longues années Directeur des programmes de recherche sur l'Afrique au Center for International Development de l'Université de Harvard. UN وهو وزير مالية سابق لغانا وعمل لعدة سنوات رئيسا لبحوث وبرامج أفريقيا في مركز التنمية الدولية في جامعة هارفارد.
    Étant donné que les auteurs ont été incarcérés pendant de longues années dans des conditions déplorables qui sont contraires aux dispositions de l'article 10 du Pacte, l'État partie devrait envisager de les libérer. UN وعلى ضوء السنوات الطويلة التي قضاها أصحاب البلاغ في ظروف احتجاز يرثى لها وتنتهك المادة 10 من العهد، ينبغي على الدولة الطرف أن تنظر في إخلاء سبيل أصحاب البلاغ.
    Il existe des centaines de Libanais croupissant depuis de longues années dans les geôles israéliennes ou dans des camps. UN هناك المئات من أبنائنا اليوم موجودون منذ سنين طويلة في تلك السجون والمعتقلات.
    D'après les informations dont je dispose, le transport des marchandises dangereuses s'effectuerait dans certains cas selon des règles périmées depuis de longues années. UN وقد بلغني أن أعمال التفتيش هذه تظهر، في بعض الحالات أن وجود بضائع خطرة تنقل بموجب نصوص للمدونة مضى صدورها سنين عديدة.
    Ayant conscience que l'épidémie de sida a entraîné dans de nombreux pays une crise de développement, qui a des répercussions désastreuses sur l'amélioration de la condition humaine et le progrès économique et social et compromet déjà les acquis de longues années d'efforts en faveur du développement, UN وإذ تدرك أن وباء الإيدز أصبح أزمة تنموية في بلدان كثيرة، بما له من نتائج مدمرة بالنسبة للتقدم البشري والاجتماعي والاقتصادي، وبدأ بالفعل يقوض مكاسب سنوات كثيرة من الجهود الإنمائية،
    Conscient du rôle déterminant que Nelson Rolihlahla Mandela a joué durant de longues années dans la lutte pour la libération et l'unité de l'Afrique et dans l'appui à cette lutte, ainsi que de la contribution exceptionnelle qu'il a apportée à l'avènement d'une Afrique du Sud non raciale, non sexiste et démocratique, UN إذ يعرب عن تقديره للدور القيادي الذي قام به نيلسون روليهلاهلا مانديلا ردحاً من الدهر في كفاح أفريقيا من أجل التحرير ومن أجل وحدة أفريقيا ودعمه لهذا الكفاح، ولإسهامه البارز في إقامة جنوب أفريقيا دولةً ديمقراطية دون تمييز عنصري أو جنسي،
    après de longues années de travail intensif, votre père a finalement remboursé notre emprunt. Open Subtitles بعد سنوات طوال من العمل الشاق سدد أبوكم الرهن العقاري أخيراً
    L'assistance dont celui-ci bénéficiait serait maintenue pendant de longues années, ainsi que le droit de circuler librement. UN وأن المساعدة التي تقدم إلى توكيلاو ستستمر لسنوات كثيرة قادمة وأن حرية تنقل اﻷشخـاص ستواصـل.
    Il a laissé derrière lui un legs dont les effets se ressentiront pendant de longues années. UN فقد ترك إرثا سيبقى على مدى العديد من السنوات القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus