Après de longues discussions, le Ministère a accepté cette proposition. | UN | وبعد مناقشات مطولة وافقت الوزارة على طلب الاتحاد. |
Onze de ces projets totalisant un déficit de 283 215 dollars, ont fait l’objet de longues discussions entre l’UNITAR et l’ONU. | UN | وعقد المعهد واﻷمم المتحدة مناقشات مطولة بشأن أحد عشر مشروعا من هذه المشاريع بلغ إجمالي العجز فيها ٢١٥ ٢٨٣ دولارا. |
Le Comité a eu de longues discussions avec le Secrétariat au sujet des propositions budgétaires initiales et révisées. | UN | وأجرت اللجنة مناقشات مستفيضة مع الأمانة العامة بشأن الميزانية المقترحة الأولية والميزانية المنقحة للبعثة. |
Ces quatre lois sont le fruit de longues discussions et ont été approuvées par consensus. | UN | وهذه القوانين اﻷربعة هي نتاج مناقشات طويلة وقد تمت الموافقة عليها بالاجماع. |
Ma délégation n'a pas l'intention de traiter maintenant des neuf questions qui ont été identifiées. Elles ont fait l'objet de longues discussions et de débats pendant les consultations. | UN | ولا يود وفدي، في هذه المرحلــة، أن يستعرض المسائل التسع التي حددناها والتي نوقشت مناقشة مستفيضة في مشاوراتنا. |
Il reconnaît, comme la plupart des délégations, qu'après de longues discussions, un équilibre délicat a été atteint sur le projet d'article 27. | UN | 54 - وأضاف أنه يتفق مع معظم الوفود في أنه جرى التوصل فعلاً إلى توازن دقيق بشأن مشروع المادة 27 بعد مناقشات مكثفة. |
Le paragraphe 8, le seul paragraphe nouveau, a fait l'objet de longues discussions. | UN | وقد نوقشت باستفاضة الفقرة الوحيدة الجديدة، وهي الفقرة 8. |
Après de longues discussions entre les principaux partis représentés au Parlement au sujet d'un programme commun propre à servir la cause du pays et de son peuple, un nouveau gouvernement de coalition est maintenant en place. | UN | وبعد مناقشات مطولة فيما بين الأطراف المنتخبة الرئيسية بشأن وضع خطة عمل مشتركة لخدمة قضية البلد وشعبه، تسلمت مقاليد السلطة الآن حكومة ائتلافية. |
Onze d’entre eux, totalisant un déficit de 283 215 dollars, n’ont pas été régularisés depuis plus de six ans et ont donné lieu à de longues discussions entre l’UNITAR et le Siège de l’ONU. | UN | وتأخر ١١ مشروعا من بين تلك المشاريع، التي بلغ إجمالي عجزها ٢١٥ ٢٨٣ دولارا لمدة تزيد على ست سنوات، وكانت موضوع مناقشات مطولة بين المعهد ومقر اﻷمم المتحدة. |
Grâce à la participation active des États Membres et sous la conduite avisée de nos deux Vice-Présidents, de nombreuses propositions ont été présentées et de longues discussions ont eu lieu. | UN | وبفضل المشاركة النشطة من جانب الدول اﻷعضاء، والتوجيه الرشيد من جانب نائبي رئيسنا، قدمت مقترحات عديدة وجرت مناقشات مطولة. |
À la suite de longues discussions avec les Présidents et les Ministres des affaires étrangères à Bakou et à Erevan, ils ont visité Stepanakert/Khankendi. | UN | وعقب مناقشات مطولة مع الرئيسين ومع وزيري الخارجية في باكو وييريفان، قاموا أيضا بزيارة إلى ستيباناكرت/خانكيندي. |
La complexité de la disposition sous sa forme actuelle résulte de longues discussions au sein du Groupe de travail. | UN | وتعقيد الحكم بشكله الحالي ناجم عن مناقشات مستفيضة في الفريق العامل. |
Dans plusieurs cas, le langage ou le style utilisé pour la description d’un point de l’ordre du jour a été proposé par une coalition d’organisations ou a été choisi à la suite de longues discussions entre les groupes intéressés. | UN | وفي عدد من الحالات كانت اللغة أو اﻷسلوب المستخدم في بند بعينه من بنود جدول اﻷعمال من اقتراح ائتلاف المنظمات المعني، أو تم التوصل إليهما بعد مناقشات مستفيضة مع الجماعات المشاركة. |
Après de longues discussions, les parties sont convenues d'examiner les questions relatives au redéploiement et au déplacement des forces avant la quatrième série de pourparlers intertadjiks; | UN | وبعد مناقشات مستفيضة وافق الطرفان على النظر في المسائل المتصلة بإعادة وزع القوات وتغيير أماكنها قبل انعقاد الجولة الرابعة لمحادثات الطرفين الطاجيكيين؛ |
Cette proposition a été présentée à l'Érythrée qui, après de longues discussions, a accepté, dans le principe, de prendre part à des proximity talks. | UN | وقُدِّم هذا الاقتراح إلى إريتريا التي قبلت مبدئيا بعد مناقشات طويلة أن تشارك في محادثات الجوار. |
Cette proposition a été présentée à l'Érythrée qui, après de longues discussions, a accepté, dans le principe, de prendre part à des proximity talks. | UN | وقُدِّم هذا الاقتراح إلى إريتريا التي قبلت مبدئيا بعد مناقشات طويلة أن تشارك في محادثات الجوار. |
Les prérogatives respectives des États Membres et du Secrétariat en ce qui concerne les chan-gements à apporter au Règlement et aux règles ont fait l'objet de longues discussions au sein du CPC. | UN | وأشار إلى أن الامتيازات الخاصة بالدول الأعضاء وبالأمانة العامــة في ما يتعلق بإدخال تغييرات على النظام الداخلي وعلى القواعد كانت موضع مناقشات طويلة داخل لجنة البرنامج والتنسيق. |
Le processus a abouti à la publication des deux rapports des facilitateurs, qui ont donné lieu à de longues discussions. | UN | وتُوجّت هذه العملية بتقريري الميسرين، اللذين نوقشا مناقشة مستفيضة. |
Les Parties se sont également engagées dans de longues discussions pour déterminer si la question des HFC pouvait être abordée dans le cadre du Protocole de Montréal. | UN | 140- وانخرطت الأطراف أيضاً في مناقشات مكثفة بشأن إمكانية معالجة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال. |
Le Directeur régional a expliqué que les priorités et les objectifs régionaux étaient définis à partir d'analyses de la situation et au terme de longues discussions avec les responsables et les institutions nationaux afin d'arriver à une position commune. | UN | وأوضح المدير الإقليمي أن الأولويات والأهداف الإقليمية حُددت في إطار تحليلات الحالة ونوقشت باستفاضة مع النظراء الوطنيين ومع المؤسسات الوطنية من أجل التوصل معاً إلى تحديد للأولويات. |
De même, la décision de scinder certains articles et de fusionner certains paragraphes a été adoptée à la suite de longues discussions, afin de parvenir à un compromis délicat sur plusieurs questions de fond. | UN | وبالمثل ، فان القرار بتقسيم بعض المواد وضم بعض الفقرات ، قد اتخذ بعد مناقشة طويلة ، بهدف التوصل الى توازن حساس بشأن عدد من المسائل الموضوعية . |
39. À un site désigné pour inspection le 9 décembre 1998, il y a eu de longues discussions concernant l'accès au site entre l'Inspecteur en chef et son homologue iraquien, qui n'ont pas eu un aboutissement satisfaisant. | UN | ٣٩ - وفي موقع تحدد تفتيشه يوم ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، فشلت المناقشات المطولة التي جرت بشأن دخول الموقع بين رئيس المفتشين ونظيره العراقي في أن تسفر عن مستوى مرض لدخول هذا الموقع. |
La présidente dit que la formulation de la recommandation 143 était un compromis, atteint après de longues discussions au sein du groupe de travail et qu'elle reflétait un équilibre très fin entre les participants. | UN | 47- الرئيسة قالت إن صيغة التوصية 143 هي حل وسط جرى التوصل إليها بعد نقاش مطول في الفريق العامل وتجسد توازنا دقيقا جدا توصل إليه المشاركون. |
Cette question avait fait l'objet de longues discussions l'an passé avec les commissaires aux comptes et les comités nationaux y accordaient le plus grand sérieux. | UN | وقد نوقش هذا لمدد طويلة في السنة الماضية مع مراجعي الحسابات وتناولتها اللجان الوطنية بجدية كبيرة. |
Par la suite, quatre rapports distincts ont été élaborés, à la demande du Comité, par M. Philip Alston E/C.12/1991/WP.2, E/C.12/1992/WP.9, E/C.12/1994/12 et E/C.12/1996/CRP.2/Add.1. et ont servi de base à de longues discussions au sein du Comité. | UN | وفي وقت لاحق، قام السيد فيليب ألستون)٣( بإعداد أربعة تقارير منفصلة بناء على طلب اللجنة، ووفرت هذه التقارير أساسا لمناقشات واسعة داخل اللجنة. |
Il a été rappelé que ce texte était le fruit de longues discussions et d'efforts considérables de la part à la fois des opposants aux mesures ex parte et de leurs partisans. | UN | وأشير إلى أن النص التوفيقي هو ثمرة مناقشات مطوَّلة وجهود كبيرة من جانب كل من المعترضين على التدابير المتخذة بناء على طلب طرف واحد والمؤيدين لها. |