Bien que l'ennemi subisse de lourdes pertes en hommes et en matériel, ses tentatives ne connaissent pas de fin. | UN | ورغم أن العدو قد تكبد خسائر فادحة في اﻷرواح والمعدات، فإن هذه المحاولات لا تزال مستمرة. |
Des incursions successives des Forces de défense israéliennes dans la bande de Gaza ont causé de lourdes pertes en vies humaines et fait de nombreux blessés, et ont conduit à des destructions massives et injustifiées d'habitations. | UN | وقد أسفرت عمليات التوغل المتتالية لقوات الدفاع الإسرائيلية في غزة عن وقوع خسائر فادحة في الأرواح وعن الكثير من الإصابات، كما أسفرت عن تدمير المنازل بصورة عشوائية وعلى نطاق واسع. |
Je n'étais pas en faveur du retrait, qui risquait d'entraîner de lourdes pertes en vies humaines. | UN | ولم أحبذ هذا البديل اﻷخير نظرا ﻷن الانسحاب يمكن أن يسفر عن خسائر كبيرة في اﻷرواح. |
Je n'étais pas en faveur du retrait, qui risquait d'entraîner de lourdes pertes en vies humaines. | UN | ولم أحبذ هذا البديل اﻷخير نظرا ﻷن الانسحاب يمكن أن يسفر عن خسائر كبيرة في اﻷرواح. |
Les conflits armés et les guerres civiles causées, entre autres, par des facteurs religieux ont eu pour conséquences de lourdes pertes en vies humaines. | UN | وقد أفضت الصراعات المسلحة والحروب الأهلية التي سببت نشوءها عوامل منها العوامل الدينية إلى خسائر جسيمة في الأرواح البشرية. |
Qu'ils soient interétatiques ou interethniques, tous ces conflits se soldent par de lourdes pertes en vies humaines et des conséquences catastrophiques sur le développement économique et social des pays concernés. | UN | وسواء كانت تلك الصراعات بين الدول أو بين المجموعات العرقية، فهي جميعا تنطوي على خسائر جسيمة في اﻷرواح البشرية وعلى عواقب مدمرة بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المعنية. |
Ce sont ces armes qui sont utilisées le plus souvent dans les conflits régionaux qui ont éclaté avec une fréquence accrue depuis la fin de la guerre froide, entraînant de lourdes pertes en vies humaines et causant des flux massifs de réfugiés dans de nombreuses parties du monde. | UN | وهذه الأسلحة هي التي تستخدم غالبا في الصراعــات الإقليميــة التي ما برحت تتفجر بمعدل متزايد منذ نهاية الحرب الباردة، مما يؤدي إلى خسائر هائلة في الأرواح البشريـة وتدفقـات ضخمة للاجئين في أجزاء عديدة من العالم. |
Profondément préoccupé par les combats en Yougoslavie qui entraînent de lourdes pertes en vies humaines et des destructions matérielles, et par les conséquences qui en résultent pour les pays de la région, en particulier dans les zones frontalières des pays voisins, | UN | " وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء القتال في يوغوسلافيا الذي يسبب خسارة فادحة في اﻷرواح وأضرارا مادية، وإزاء النتائج المترتبة على ذلك بالنسبة لبلدان المنطقة، وبخاصة في مناطق الحدود من البلدان المجاورة، |
Sachant que les inondations qui ont récemment dévasté le Pakistan ont causé de lourdes pertes en vies humaines, occasionné d'énormes dégâts socioéconomiques et environnementaux et ravagé l'infrastructure, | UN | وإذ تدرك فداحة الخسائر في الأرواح والخسائر الاجتماعية والاقتصادية والأضرار التي لحقت بالهياكل الأساسية والبيئة بسبب الفيضانات المدمرة التي حدثت مؤخرا في باكستان، |
Ces sous-comités s'ajouteront au sous-comité chargé de la sécurité aérienne et au sous-comité chargé de la réponse aux crises qui entraînent de lourdes pertes en vies humaines qui sont déjà opérationnels. | UN | وهذا بالإضافة إلى اللجان المستمرة المعنية بمسائل من قبيل سلامة الطيران والتصرف في حالات وقوع خسائر فادحة في الأرواح. |
Les conflits et les catastrophes naturelles qui se traduisent par de lourdes pertes en vies humaines ont toujours la vedette. | UN | وفي هذا الوسط، فإن المسائل المتعلقة بالمنازعات والكوارث الطبيعية التي تتسبب في وقوع خسائر فادحة في اﻷرواح تحتل مكان الصدارة دائما. |
Les conflits et les catastrophes naturelles qui se traduisent par de lourdes pertes en vies humaines ont toujours la vedette. | UN | وفي هذا الوسط، فإن المسائل المتعلقة بالمنازعات والكوارث الطبيعية التي تتسبب في وقوع خسائر فادحة في اﻷرواح تحتل مكان الصدارة دائما. |
Des lignes à ne pas dépasser qui étaient jusque-là admises ont été traversées, ce qui a causé de lourdes pertes en vies humaines des deux côtés. | UN | وانتهكت حرمة " الخطوط الحمراء " المتفاهـَـم عليها سابقا وأسفر ذلك عن وقوع خسائر فادحة في الأرواح في كلا الجانبين. |
Nos forces héroïques ont détruit les deux camps, infligeant de lourdes pertes en vies humaines et en matériel aux forces ennemies et capturant quatre véhicules Land Cruiser contenant des mitraillettes et de grandes quantités d'armes, de munitions et de matériel. | UN | وقد دمرت قواتنا الباسلة المعسكرين مكبدة قوات العدو خسائر فادحة في الأرواح والعتاد واستولت على أربعة عربات لاندكروزر محملة بالرشاشات وكميات كبيرة من الأسلحة والذخائر والمعدات وما زالت قواتنا تسيطر على المواقع التي احتلتها. |
Il n'y a sans doute aucun État membre de cette Assemblée à part le Rwanda dans lequel l'Organisation des Nations Unies a négligé constamment de tirer les leçons de ses erreurs, ce qui a eu pour résultat de lourdes pertes en vies humaines et une misère indicible. Je m'explique. | UN | من المحتمل أنه ليس هناك دول أعضاء في هذه الجمعية عدا رواندا حيث تجاهلت الأمم المتحدة بصورة مستمرة التعلم من أخطائها، مما أدى إلى خسائر فادحة في الأرواح وويلات يعجز عنها الوصف. |
Il en est résulté d'intenses affrontements entre les deux communautés et de lourdes pertes en vies humaines et en biens. | UN | وأدى هذا إلى نشوب قتال شديد بين الطائفتين صحبته خسائر كبيرة في الأرواح وتدمير الممتلكات. |
Des attaques se traduisant par de lourdes pertes en vies humaines ont eu lieu dans plusieurs pays d'Afrique, d'Asie et d'Europe. | UN | ووقعت هجمات أسفرت عن خسائر كبيرة في اﻷرواح في بلدان عديدة في افريقيا وآسيا وأوروبا. |
Une forte vulnérabilité et de graves catastrophes naturelles se sont traduites par de lourdes pertes en vies humaines et des dommages économiques. | UN | إن درجة التعرض العالية وشدة الكوارث الطبيعية قد ألحقت خسائر كبيرة في الأرواح والاقتصاد. |
Le rapport précise que les incursions militaires israéliennes à Djénine et dans d'autres villes des territoires palestiniens occupés ont causé de lourdes pertes en vies humaines et aux biens. | UN | ويوضح التقرير أن الغارات العسكرية الإسرائيلية على جنين وغيرها من المدن في الأراضي الفلسطينية المحتلة أسفرت عنها خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات. |
Les opérations militaires de grande envergure menées par les FDI ont continué de causer de lourdes pertes en vies humaines ainsi que des destructions et dégâts importants à l'infrastructure et aux biens palestiniens. | UN | وظلت العمليات العسكرية الواسعة النطاق التي يقوم بها جيش الدفاع الإسرائيلي تحدث خسائر جسيمة في الأرواح وتنزل أضرارا واسعة النطاق ودمارا بالممتلكات والبنى التحتية الفلسطينية. |
Le général a déclaré que 11 prisonniers avaient été faits par le MJE durant cette embuscade et que son convoi avait subi de lourdes pertes en véhicules et fret militaire, y compris des armes et des munitions. | UN | وقال الفريق عثمان إن أحد عشر شخصا وقعوا أسرى لدى تلك الحركة وأن قافلته تكبدت خسائر جسيمة في ما يتعلق بالمركبات والمعدات العسكرية التي كانت تنقلها والتي اشتملت على أسلحة وذخيرة. |
Cependant, ses forces subirent de lourdes pertes en novembre 1987 au cours d'une bataille contre les forces gouvernementales, à Jinja, à la suite de quoi Lakwena s'enfuit au Kenya où elle vit actuellement en qualité de réfugiée. | UN | غير أنه قواتها تكبدت خسائر هائلة في تشرين الثاني/نوفمبر 1987 أثناء اشتباكها مع القوات الحكومية في معركة دارت في جينجا، هربت على إثرها لاكونيا إلى كينيا حيث تعيش الآن لاجئة فيها. |
Les ministres sont préoccupés par l'accroissement de la fréquence et de l'ampleur, ces dernières années, des catastrophes naturelles qui ont entraîné de lourdes pertes en vies humaines et eu des conséquences sociales, économiques et environnementales négatives sur les pays, en particulier ceux en développement, faisant des millions de morts et de déplacés. | UN | 83 - ويعرب الوزراء عن قلقهم من التواتر المتزايد والحجم المتسع للكوارث الطبيعية التي حدثت في السنوات الأخيرة، مما أدّى إلى خسارة فادحة في الأرواح وعواقب سلبية طويلة الأجل من النواحي الاجتماعية والاقتصادية والبيئية على صعيد البلدان، ولا سيما البلدان النامية. |
Sachant que les inondations qui ont récemment dévasté le Pakistan ont causé de lourdes pertes en vies humaines, occasionné d'énormes dégâts socioéconomiques et environnementaux et ravagé l'infrastructure, | UN | وإذ تدرك فداحة الخسائر في الأرواح والخسائر الاجتماعية والاقتصادية والأضرار التي لحقت بالهياكل الأساسية والبيئة بسبب الفيضانات المدمرة التي حدثت مؤخرا في باكستان، |