Elle aimerait savoir s'il y a des statistiques à ce sujet et si une politique de lutte contre cette maladie est prévue. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت هناك إحصاءات بهذا الشأن وما إذا كان من المعتزم وضع سياسة لمكافحة هذا المرض. |
Les enfants de réfugiés souffrant de thalassémie ont continué de bénéficier d'un traitement dans le cadre du programme national de lutte contre cette maladie. | UN | وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض أنيميا البحر الأبيض يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض. |
Depuis 1995, il existe, grâce à la volonté politique, un budget spécial destiné à financer un programme national de lutte contre cette épidémie. | UN | ومنذ عام 1995، اتخذ شكل الحسم السياسي تخصيص ميزانية خاصة لتلبية احتياجات البرنامج الوطني لمكافحة هذا الوباء. |
Le Ministère de la santé a lancé une vaste campagne de lutte contre cette pratique dans les régions rurales. | UN | وقد أطلقت وزارة الصحة حملة واسعة النطاق لمكافحة هذه الممارسة في المناطق الريفية. |
Les gouvernements de la région s'emploient depuis activement à élaborer une stratégie régionale collective de lutte contre cette criminalité. | UN | وحكومات المنطقة تعمل منذ ذلك الوقت بصورة نشطة على وضع استراتيجية جماعية إقليمية لمكافحة هذه الجرائم. |
La communauté internationale doit réagir rapidement à ces alertes avancées de situations de conflit armé et l’intervention humanitaire, diplomatique et préventive doit comporter des mesures de lutte contre cette violence sexuelle ou sexiste. | UN | ويجب أن يرد المجتمع الدولي بسرعة على هذه اﻹنذارات المبكرة بنشوب منازعات مسلحة ويجب أن يشمل التدخل اﻹنساني والدبلوماسي والوقائي جهوداً للتصدي لهذا العنف الجنسي أو العنف المستند إلى الجنس. |
Nous attendons alors aussi des actions fortes de la communauté internationale pour accompagner nos efforts en matière de lutte contre cette pandémie. | UN | كما نتوقع قيام المجتمع الدولي بعمل نشط يُكَمِّل جهودنا لمكافحة هذا الوباء |
Les enfants réfugiés souffrant de thalassémie ont continué de bénéficier d'un traitement dans le cadre du programme national de lutte contre cette maladie. | UN | وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض فقر الدم البحري يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض. |
En raison de cette caractéristique, le Ministère de la santé a introduit une nouvelle stratégie de lutte contre cette maladie qui consiste à administrer deux doses de vaccin antitétanique pour adulte dans le cadre d'une campagne ciblant les personnes âgées. | UN | ونظراً لهذه الخاصية، استحدثت وزارة الصحة استراتيجية جديدة لمكافحة هذا المرض تتألف من مضاعفة تحصين الكبار ضد التيتانوس من خلال حملة تستهدف المواطنين من كبار السن. |
Une meilleure coordination et des échanges d'informations renforcés sont toutefois nécessaires pour la surveillance et l'identification des navires impliqués dans des activités de pêche illégale, ainsi que pour la mise en place d'un mécanisme de lutte contre cette menace. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى تحسين التنسيق وتبادل المعلومات في مجال رصد وتحديد السفن التي تمارس الصيد غير المشروع وكذلك في إنشاء آلية لمكافحة هذا الخطر. |
La République bolivarienne du Venezuela réaffirme son appui au Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, qui est un instrument politique de premier ordre permettant de canaliser les efforts de coopération internationale en matière de lutte contre cette activité illicite. | UN | تؤكد جمهورية فنزويلا البوليفارية من جديد على دعمها لبرنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، باعتباره صكا سياسيا من الطراز الأول عندما يتعلق الأمر بتوجيه الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي لمكافحة هذا النشاط غير المشروع. |
Le rapport du Directeur exécutif de l'Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime sur les drogues synthétiques constitue un sérieux avertissement que toute l'attention voulue doit être accordée aux moyens potentiels de lutte contre cette nouvelle menace. | UN | إن تقرير المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن العقاقير المخدرة التركيبية يعتبر تنبيها له حجيته إلى ضرورة إبداء الاهتمام الواجب للسبل الممكنة لمكافحة هذا الخطر الجديد. |
Le Gouvernement burkinabè rappelle qu'il condamne fermement le terrorisme et est pleinement résolu à participer à toutes les initiatives internationales de lutte contre cette folie criminelle. | UN | وأعادت تأكيد إدانة حكومتها الثابتة للإرهاب وعزمها التام على المشاركة في جميع المبادرات الدولية لمكافحة هذا الجنون الإجرامي. |
Les ONG nationales et internationales jouent un rôle important en protégeant les droits des personnes infectées par le VIH et en développant diverses activités de lutte contre cette maladie. | UN | والمنظمات غير الحكومية، وطنية كانت أم دولية، تلعب دورا هاما في هذا الصدد، فهي تحمي حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة، كما أنها تستحدث أنشطة مختلفة لمكافحة هذا المرض. |
Pour ce qui est de la lutte contre le paludisme, les autorités ont restructuré le Programme National de Lutte contre le Paludisme à travers la création d'un Groupe Technique Central doté d'un Secrétariat Permanent ainsi que des unités provinciales de lutte contre cette maladie. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة الملاريا، أعادت السلطات المختصة تنظيم البرنامج الوطني لمكافحة الملاريا من خلال تشكيل فريق تقني مركزي مزود بأمانة دائمة، إلى جانب وحدات إقليمية لمكافحة هذا المرض. |
Le Gouvernement a mis en place plusieurs mécanismes de lutte contre cette pandémie, dont la distribution gratuite de médicaments aux catégories vulnérables. | UN | وقد أوجدت الحكومة عدة آليات لمكافحة هذه الجائحة، مثل العقاقير المجانية للفئات المعرضة. |
En 2003, le Secrétaire général a désigné un expert, le chargeant de mener cette évaluation de la situation en matière de violence contre les enfants et de proposer des stratégies de lutte contre cette violence, notamment la création par les États des mécanismes de protection appropriés. | UN | وقد عين الأمين العام في 2003 الخبير المشرف على الدراسة التي تهدف إلى تقييم حالة العنف ضد الأطفال وتقديم استراتيجيات لمكافحة هذه الظاهرة، بما في ذلك قيام الدول بوضع آليات حماية فعالة. |
En 2003, le Secrétaire général a désigné un expert, le chargeant de mener cette évaluation de la situation en matière de violence contre les enfants et de proposer des stratégies de lutte contre cette violence, notamment la création par les États des mécanismes de protection appropriés. | UN | وقد عين الأمين العام في عام 2003 الخبير الذي يدير الدراسة التي تهدف إلى تقييم حالة العنف ضد الأطفال وتقديم استراتيجيات لمكافحة هذه الظاهرة، بما في ذلك قيام الدول بوضع آليات حماية فعالة. |
À cette fin, il insiste sur la prévention, l'assistance aux victimes et la répression et oeuvre en collaboration très étroite avec des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les représentants des pays d'origine, de transit ou de destination des victimes pour concevoir des stratégies de lutte contre cette traite. | UN | ووصولا إلى تلك الغاية، تركز حكومتها على الوقاية ومساعدة الضحايا وإنفاذ القوانين، وتتعاون بصورة وثيقة مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وممثلي بلدان المنشأ والمرور والوصول لوضع استراتيجيات لمكافحة هذه التجارة. |
Conscient des graves problèmes liés à la mortalité maternelle et infantile, particulièrement dans les zones les plus reculées du pays, Le Gouvernement de la RDP lao a lancé un programme de lutte contre cette inquiétante tendance. | UN | أدركت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية خطورة المشاكل ذات الصلة بمعدل وفيات المرأة والطفل ولا سيما في المناطق النائية في البلد وبدأت برنامجا للتصدي لهذا الاتجاه المثير للقلق. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur inquiétude face à l'augmentation des actes de piraterie, des vols à main armée commis en mer et des prises d'otages dans le golfe de Guinée, notant qu'il fallait faire preuve de coordination et de dynamisme au niveau régional pour élaborer une stratégie de lutte contre cette menace. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تزايد أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر وورود تقارير عن احتجاز رهائن في خليج غينيا، فأشاروا إلى ضرورة توافر تنسيق وقيادة على الصعيد الإقليمي لدى وضع استراتيجية للتصدي لهذا الخطر. |
Elle examinera les raisons de la persistance de la violence à l'égard des femmes et citera des cas de pratiques optimales et des exemples de stratégies efficaces de lutte contre cette violence. | UN | وستتناول الدراسة بالمناقشة أسباب استمرار العنف ضد المرأة، وستبين أمثلة للممارسات الجيدة والاستراتيجيات الفعالة في مجال مكافحة هذا العنف. |