"de lutte contre l'" - Traduction Français en Arabe

    • لمكافحة الإفلات
        
    • مكافحة الإفلات
        
    • مجال مكافحة
        
    • مناهضة الفصل
        
    • ومكافحة الإفلات
        
    • بمكافحة الإفلات
        
    • مكافحة الفصل
        
    • لمكافحة كره
        
    • لمكافحة ممارسة
        
    • في مواجهة الإفلات
        
    • ومكافحة الحرائق
        
    • لتجديد المعلومات
        
    • للتصدي للإفلات من
        
    • ضد الإفلات
        
    • لمكافحة داء
        
    Elle a également encouragé la Tunisie à poursuivre ses efforts de lutte contre l'impunité des auteurs de violations graves des droits de l'homme. UN وشجعت تونس على مواصلة بذل جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Aussi, elle constitue un moyen de lutte contre l'impunité, approche indispensable à l'avènement d'un état de droit. UN كما أنها تشكل وسيلة لمكافحة الإفلات من العقاب، وهو نهج لا غنى عنه لبسط سيادة القانون.
    Le principe de la juridiction universelle devrait continuer à être promu comme outil de lutte contre l'impunité. UN وينبغي زيادة الترويج لمبدأ الولاية القضائية العالمية كأداة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Certaines délégations ont souligné que la compétence universelle était un outil important de lutte contre l'impunité et protégeait les droits des victimes et qu'il fallait donc mentionner sa raison d'être. UN وقال إن بعض الوفود شددت على أن الولاية القضائية العالمية هي أداة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب وفي حماية حقوق الضحايا، ومن ثم تنبغي الإشارة إلى الغرض منها.
    Initiatives en matière de lutte contre l'impunité UN المبادرات الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب
    On devrait s'inspirer d'expériences de ce genre pour renforcer la coopération internationale en matière de lutte contre l'abus des drogues. UN إن التجارب من هذا القبيل هي التي يصح أن تتخذ أمثلة على تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Il a concentré ses efforts sur l'analyse de la proposition qui a débouché sur l'adoption d'un document sur la politique publique de lutte contre l'impunité. UN وركزت جهودها على تحليل الاقتراح الذي أدى إلى اعتماد وثيقة سياسات عامة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    La Commission invite le Cabinet du Vice-Président à poursuivre les activités entreprises dans le cadre de son programme de lutte contre l'impunité. UN وتدعو اللجنة أيضاً مكتب نائب الرئيس إلى مواصلة أنشطته في إطار برنامجه لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Cette étude indépendante a permis quant à elle de dégager les pratiques exemplaires de lutte contre l'impunité en prenant les Principes comme cadre d'évaluation. UN وقد حددت الدراسة المستقلة، بدورها، الممارسات الفضلى لمكافحة الإفلات من العقاب، مستخدمة المبادئ كإطار عمل للتقييم.
    Se pose aussi le problème de la protection des témoins et des victimes indispensable à une politique effective de lutte contre l'impunité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُطرح مشكلة حماية الشهود والضحايا التي تعتبر أمراً ضرورياً لوضع سياسة فعالة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Ainsi, la compétence universelle est un outil important de lutte contre l'impunité, lutte qui est objectif essentiel de l'Organisation. UN ولذا فإن الولاية القضائية العالمية أداة هامة لمكافحة الإفلات من العقاب، وهو هدف أساسي للأمم المتحدة.
    Il a recommandé à la Serbie de renforcer les mesures prises pour élaborer des mécanismes concrets de lutte contre l'impunité, notamment en renforçant le système judiciaire. UN وأوصت بأن تعزز صربيا التدابير الرامية إلى وضع آليات عملية لمكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك تعزيز النظام القضائي.
    poursuite du processus de lutte contre l'impunité; UN الاستمرار في عملية مكافحة الإفلات من العقاب؛
    Mais nous ne devons pas essayer d'éviter ces discussions, et nous devons les appréhender avec l'esprit ouvert et en étant déterminés à défendre fermement le principe de lutte contre l'impunité. UN ولكن ينبغي ألا نتهرب من المناقشات بشأنه، وأن نتعامل معه بعقل مفتوح وبعزم على الثبات على مبدأ مكافحة الإفلات من العقاب.
    Il convient également de noter que les Tribunaux ont joué un rôle important en matière de lutte contre l'impunité et de défense de la cause de la justice internationale. UN تجدر الإشارة بشكل مماثل إلى أن المحكمتين قد أدتا دورا هاما في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز قضية العدالة الدولية.
    Il a été créé un organe de coordination chargé des efforts de lutte contre l'abus des drogues. UN وأنه تم تعيين هيئة للتنسيق لتشرف على الجهود التي تبذل في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Aucun véritable progrès n'est à noter en matière de lutte contre l'impunité. UN ٣٦ - ولم يُحرز أي تقدم ملموس في مجال مكافحة الإفلات من العقاب.
    Toutefois, la pression exercée par la communauté internationale sous l'influence du mouvement mondial de lutte contre l'apartheid a également joué un rôle crucial pour inciter le régime sud-africain à reconnaître la nécessité d'un changement démocratique. UN غير أن الضغط الدولي، المتولد عن حركة مناهضة الفصل العنصري على نطاق العالم، لعب أيضا دورا حاسما في ارغام نظام جنوب افريقيا على قبول ضرورة التغيير الديمقراطي.
    En enquêtant sur des affaires d'une importance capitale, la CICIG a montré l'exemple à suivre en matière d'enquêtes en bonne et due forme et de lutte contre l'impunité. UN واللجنة الدولية بتوليها التحقيق في قضايا هامة قد أعطت المثال للتحقيق السليم ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Sensibilisation aux mesures juridiques et politiques de lutte contre l'impunité et de promotion de la justice transitionnelle, et renforcement du soutien en faveur de ces mesures UN تحسين الوعي بالتدابير القانونية والسياساتية ذات الصلة بمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة الانتقالية، وتقديم الدعم لها
    Nous apprécions la façon dont des membres ordinaires du mouvement de lutte contre l'apartheid ont fait pression sur leurs gouvernements respectifs pour qu'ils prennent des mesures contre le régime de l'apartheid. UN ونحن نقدر كيف وضع أشخاص عاديون من حركة مكافحة الفصل العنصري ضغطا على حكوماتهم للتحرك ضد نظام الفصل العنصري.
    Les auteurs de la communication no 2 recommandent également l'adoption de mesures de lutte contre l'islamophobie et le racisme structurel (par exemple un plan d'action national). UN كما أوصت الورقة المشتركة 2 باتخاذ تدابير لمكافحة كره الإسلام والعنصرية الهيكلية (مثل وضع خطة عمل وطنية)(32).
    Un Comité national de lutte contre l'excision a été mis en place. Depuis 1996, il existe une loi qui permet de protéger les victimes, punir les auteurs des mutilations et sensibiliser le public. UN وقد تم إنشاء لجنة وطنية لمكافحة ممارسة ختان الإناث، وسنت الحكومة في عام 1996 تشريعا لحماية الضحايا، ركزت فيه على محاكمة ممارسي هذه العملية وعلى التوعية.
    Encourageant le Gouvernement de la République démocratique du Congo à prendre des mesures concrètes pour réformer le secteur de la justice et mettre en œuvre le plan d'action pour la réforme du système pénitentiaire, afin de mettre en place un mécanisme de lutte contre l'impunité équitable et crédible, UN وإذ يشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على اتخاذ تدابير ملموسة لإصلاح قطاع العدالة وتنفيذ خطة العمل الخاصة بإصلاح نظام السجون من أجل إرساء نظام عادل وموثوق به في مواجهة الإفلات من العقاب،
    Le matériel de sauvetage et de lutte contre l'incendie a fait l'objet d'un entretien régulier et était toujours en état de fonctionner. UN تمت صيانة معدات الإنقاذ ومكافحة الحرائق بشكل منتظم وضمان صلاحيتها للاستخدام في جميع الأوقات
    :: Formation de base en matière de sécurité et de prévention des incendies et exercices d'évacuation en cas d'incendie à l'intention de tous les nouveaux membres de la Mission, exercices de lutte contre l'incendie à l'intention de tout le personnel de sécurité et responsables de l'évacuation en cas d'incendie de la Mission UN :: توفير التدريب الأمني وتدريب نظري/عملي أساسي لجميع موظفي البعثة الجدد بالإضافة لعقد دورات أساسية لتجديد المعلومات في مجال مكافحة الحريق لجميع موظفي الأمن وأقسام مكافحة الحريق في البعثة
    Relevant que des progrès importants avaient été accomplis en matière de lutte contre l'impunité dans le cadre du processus de réconciliation nationale, les PaysBas ont invité la Colombie à élaborer des indicateurs de base sur la lutte contre l'impunité, parmi lesquels le nombre de mises en examen, d'enquêtes, de procès et de condamnations. UN ولاحظت هولندا التحسينات الجذرية المعتمدة للتصدي للإفلات من العقاب في سياق الوفاق الوطني، فطلبت إعداد مؤشرات أساسية لمكافحة الإفلات من العقاب، مثل الأرقام المتعلقة بالتهم والتحقيقات والمحاكمات والإدانات.
    258. La politique de l'État en matière de lutte contre l'impunité exige des engagements clairs. UN 258- إن سياسة الدولة بشأن المعركة ضد الإفلات من العقاب تتطلب التزامات واضحة.
    Le Carter Center, représenté par Global 2000, siège au Comité consultatif technique, organe technique du Programme africain de lutte contre l'onchocercose et siège également à plusieurs comités de l'OMS et au Comité de coordination des programmes du Programme d'élimination de l'onchocercose pour les Amériques (OEPA) UN ولمركز كارتر، ممثلا في برنامج عالم ٢٠٠٠، مقعد مؤسسي في اللجنة الاستشارية التقنية، وهي الجهاز التقني للبرنامج اﻷفريقي لمكافحة داء العمى النهري، وفي عدد من لجان منظمة الصحة العالمية، وفي لجنة تنسيق البرامج التابعة لبرنامج القضاء على داء العمى النهري في اﻷمريكتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus