Elle a également encouragé la Tunisie à poursuivre ses efforts de lutte contre l'impunité des auteurs de violations graves des droits de l'homme. | UN | وشجعت تونس على مواصلة بذل جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Le principe de la juridiction universelle devrait continuer à être promu comme outil de lutte contre l'impunité. | UN | وينبغي زيادة الترويج لمبدأ الولاية القضائية العالمية كأداة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Il a concentré ses efforts sur l'analyse de la proposition qui a débouché sur l'adoption d'un document sur la politique publique de lutte contre l'impunité. | UN | وركزت جهودها على تحليل الاقتراح الذي أدى إلى اعتماد وثيقة سياسات عامة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Certaines délégations ont souligné que la compétence universelle était un outil important de lutte contre l'impunité et protégeait les droits des victimes et qu'il fallait donc mentionner sa raison d'être. | UN | وقال إن بعض الوفود شددت على أن الولاية القضائية العالمية هي أداة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب وفي حماية حقوق الضحايا، ومن ثم تنبغي الإشارة إلى الغرض منها. |
Initiatives en matière de lutte contre l'impunité | UN | المبادرات الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب |
La Commission invite le Cabinet du Vice-Président à poursuivre les activités entreprises dans le cadre de son programme de lutte contre l'impunité. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً مكتب نائب الرئيس إلى مواصلة أنشطته في إطار برنامجه لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Se pose aussi le problème de la protection des témoins et des victimes indispensable à une politique effective de lutte contre l'impunité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُطرح مشكلة حماية الشهود والضحايا التي تعتبر أمراً ضرورياً لوضع سياسة فعالة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
:: Mobilisation en faveur de la création d'une commission vérité et réconciliation et d'un tribunal spécial en tant qu'instruments de lutte contre l'impunité | UN | :: الدعوة لإنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة ومحكمة خاصة بوصفهما أداتين لمكافحة الإفلات من العقاب |
À son sens, il convenait que ce mandat respecte la démarche holistique de lutte contre l'impunité adoptée à la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme. | UN | وترى الحكومة أن ولاية الخبير المستقل ينبغي أن تحترم النهج الشامل لمكافحة الإفلات من العقاب المعتمد في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا. |
L'expert indépendant ne devrait pas se contenter de compiler des textes de loi et d'examiner leur mise en œuvre; il devrait faire des recommandations à la Commission en vue du développement progressif de normes internationales de lutte contre l'impunité des auteurs de violations de tous les droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يتجاوز عمل الخبير المستقل تجميع التشريعات واستعراض تطبيقها ليقدم توصيات إلى اللجنة بشأن التطوير التدريجي للمعايير الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات جميع حقوق الإنسان. |
Les poursuites devant les tribunaux nationaux sur la base de la territorialité, de la nationalité, du principe de protection ou de la personnalité passive devraient toutefois demeurer la principale méthode de lutte contre l'impunité. | UN | على أن المقاضاة في المحاكم الوطنية على أساس مبدأ الإقليمية أو الجنسية أو مبدأ الحماية أو المسؤولية السلبية ينبغي أن يبقى السبيل الأول لمكافحة الإفلات من العقاب. |
B. Aider au développement d'une stratégie de lutte contre l'impunité 62 - 66 12 | UN | باء - المساعدة في وضع استراتيجية لمكافحة الإفلات من العقاب 62-66 16 |
B. Aider au développement d'une stratégie de lutte contre l'impunité | UN | باء- المساعدة في وضع استراتيجية لمكافحة الإفلات من العقاب |
Mais nous ne devons pas essayer d'éviter ces discussions, et nous devons les appréhender avec l'esprit ouvert et en étant déterminés à défendre fermement le principe de lutte contre l'impunité. | UN | ولكن ينبغي ألا نتهرب من المناقشات بشأنه، وأن نتعامل معه بعقل مفتوح وبعزم على الثبات على مبدأ مكافحة الإفلات من العقاب. |
Il convient également de noter que les Tribunaux ont joué un rôle important en matière de lutte contre l'impunité et de défense de la cause de la justice internationale. | UN | تجدر الإشارة بشكل مماثل إلى أن المحكمتين قد أدتا دورا هاما في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز قضية العدالة الدولية. |
Des ressources supplémentaires importantes, provenant de la coopération internationale, ont été allouées au programme de lutte contre l'impunité. | UN | وقد تم تخصيص موارد إضافية كبيرة، بفضل التعاون الدولي، لبرنامج مكافحة الإفلات من العقاب. |
Aucun véritable progrès n'est à noter en matière de lutte contre l'impunité. | UN | ٣٦ - ولم يُحرز أي تقدم ملموس في مجال مكافحة الإفلات من العقاب. |
En enquêtant sur des affaires d'une importance capitale, la CICIG a montré l'exemple à suivre en matière d'enquêtes en bonne et due forme et de lutte contre l'impunité. | UN | واللجنة الدولية بتوليها التحقيق في قضايا هامة قد أعطت المثال للتحقيق السليم ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Sensibilisation aux mesures juridiques et politiques de lutte contre l'impunité et de promotion de la justice transitionnelle, et renforcement du soutien en faveur de ces mesures | UN | تحسين الوعي بالتدابير القانونية والسياساتية ذات الصلة بمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة الانتقالية، وتقديم الدعم لها |
Ce type d'arrangement serait d'un énorme intérêt pour les États qui mettent en œuvre des stratégies de lutte contre l'impunité. | UN | وهذا النمط من الترتيبات مهم للغاية بالنسبة إلى الدول التي تسعى إلى تطبيق استراتيجيات لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب. |
Relevant que des progrès importants avaient été accomplis en matière de lutte contre l'impunité dans le cadre du processus de réconciliation nationale, les PaysBas ont invité la Colombie à élaborer des indicateurs de base sur la lutte contre l'impunité, parmi lesquels le nombre de mises en examen, d'enquêtes, de procès et de condamnations. | UN | ولاحظت هولندا التحسينات الجذرية المعتمدة للتصدي للإفلات من العقاب في سياق الوفاق الوطني، فطلبت إعداد مؤشرات أساسية لمكافحة الإفلات من العقاب، مثل الأرقام المتعلقة بالتهم والتحقيقات والمحاكمات والإدانات. |
Il est dans l'intérêt de la communauté internationale de veiller à ce que l'expérience acquise au sein du Bureau du Procureur soit utilisée dans le cadre des initiatives de paix, de justice et de lutte contre l'impunité après la fermeture du Tribunal. | UN | ومن مصلحة المجتمع الدولي أن يكفل عدم هدر الخبرة المتراكمة في المكتب، وأن تُستخدم بدلا من ذلك في مساعي السلام والعدالة والمساءلة في المستقبل بعد إغلاق المحكمة. |
Il nous semble que la CICIG est de plus en plus considérée comme un modèle possible en matière de lutte contre l'impunité et de renforcement de l'état de droit, comme l'ont indiqué d'autres gouvernements de la région. | UN | وندرك أن هناك اهتماماً متزايداً باللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا كنموذج محتمل لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون، وهو ما أعربت عنه حكومات أخرى في المنطقة. |
Une table ronde organisée les 6 et 7 septembre 2004 sur les stratégies de lutte contre l'impunité a ainsi débouché sur l'élaboration d'actions concrètes. | UN | وعُقدت في هذا الصدد مباحثات طاولة مستديرة يومي 6 و7 أيلول/سبتمبر 2004 بشأن استراتيجيات مكافحة الإفلات من العقوبة تناولت أيضاً وضع إجراءات محددة. |
258. La politique de l'État en matière de lutte contre l'impunité exige des engagements clairs. | UN | 258- إن سياسة الدولة بشأن المعركة ضد الإفلات من العقاب تتطلب التزامات واضحة. |
229. Le Comité déplore que l'absence d'une politique de lutte contre l'impunité n'ait pas permis d'identifier, de mettre en jugement et de châtier les personnes reconnues coupables, ni d'indemniser les victimes. | UN | ٢٢٩ - تشعر اللجنة بالقلق ﻷن الافتقار الى سياسة حكومية لمكافحة اﻹفلات من العقوبة حال دون تحديد المسؤولين عن الجرائم ومحاكمتهم ومعاقبتهم في حالة إدانتهم ودفع تعويض إلى الضحايا. |
Etant donné l'énorme importance, à des fins de prévention, de la traduction en justice des auteurs de violation des droits de l'homme, le Rapporteur spécial souhaiterait proposer que dans les cas où les institutions judiciaires nationales ne fonctionnent pas, une juridiction internationale soit envisagée comme moyen de lutte contre l'impunité des auteurs de violations du droit à la vie. | UN | ونظراً لﻷهمية البالغة، ﻷغراض الوقاية، التي يكتسيها تقديم منتهكي حقوق الانسان إلى المحاكمة، فإن المقرر الخاص يقترح أن ينظر في امكانية اللجوء إلى الولاية القضائية الدولية كوسيلة لمكافحة الافلات من العقاب في حالات انتهاك الحق في الحياة حيث لا تؤدي المؤسسات القضائية الوطنية مهامها. |
La Cour pénale internationale (CPI) peut être considérée à juste titre comme l'une des plus grandes réussites de l'époque en matière de lutte contre l'impunité. | UN | ويمكن النظر إلى المحكمة الجنائية الدولية باعتبارها من أعظم المنجزات في الحرب على الإفلات من العقاب في الآونة الأخيرة. |