"de lutte contre la faim" - Traduction Français en Arabe

    • لمكافحة الجوع
        
    • مكافحة الجوع
        
    • للقضاء على الجوع
        
    • التصدي للجوع
        
    • يتعلق بمكافحة الجوع
        
    Mais il importe d'améliorer la qualité de l'effort mondial de lutte contre la faim. UN ولكن يتعين علينا أن نقفز قفزة نوعية في مسعانا العالمي لمكافحة الجوع.
    C'est la raison pour laquelle le Bélarus appuie l'initiative de lutte contre la faim et la pauvreté dans le monde, lancée par le Président Lula da Silva. UN لذلك تؤيد بيلاروس مبادرة الرئيس لولا دا سيلفا لمكافحة الجوع والفقر في العالم.
    Sous l'égide de Madame Martelly, une Commission Nationale de lutte contre la faim et la Malnutrition (COLFAM) a été créée avec des représentants de la Présidence, de la Primature et de neuf ministères. UN وبرعاية من السيدة مارتيلي، أنشئت لجنة وطنية لمكافحة الجوع وسوء التغذية تضم ممثلين للرئاسة، ورئاسة الوزراء، و9 وزارات.
    Les initiatives de lutte contre la faim et la malnutrition ont une importance vitale. UN وتعلق أهمية حيوية على المبادرات الرامية إلى مكافحة الجوع وسوء التغذية.
    Par exemple, des progrès ont été accomplis en matière d'éducation élémentaire, d'égalité des sexes et de lutte contre la faim et la pauvreté. UN فعلى سبيل المثال أُحرز تقدم في التعليم الأساسي وفي المساواة بين الجنسين وفي مكافحة الجوع والفقر.
    56. L'organisation par les gouvernements de conférences nationales apparaît comme un moyen utile pour conduire à l'élaboration de plans d'action nationaux de lutte contre la faim. UN 56- إن قيام الحكومات بتنظيم مؤتمرات وطنية يبدو وسيلة مفيدة تؤدي إلى وضع خطط عمل وطنية لمكافحة الجوع.
    Il a en outre fourni une assistance technique à l'appui des stratégies nationales et des initiatives régionales de lutte contre la faim et la dénutrition chroniques en Inde, en Iraq, en Mauritanie, au Rwanda et à Timor-Leste. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفر البرنامج الدعم التقني للاستراتيجيات الوطنية والمبادرات الإقليمية لمكافحة الجوع المزمن وسوء التغذية في الهند والعراق ورواندا وتيمور الشرقية.
    Nous nous félicitons de la participation active de l'ONU à diverses missions, notamment aux efforts pour rétablir la paix dans les zones de conflit et de son rôle dans les secours en cas de catastrophe, ainsi que dans diverses activités de lutte contre la faim et la pauvreté. UN ونُحيِّي المشاركة الفعّالة للأمم المتحدة في البعثات المختلفة، ومنها الجهود لاستعادة السلام في مناطق الصراع، ودورها في الإغاثة في حالات الكوارث وفي عمليات مختلفة لمكافحة الجوع والفقر.
    Depuis 2006, le Chili applique une taxe d'aéroport d'un montant de 2 dollars des États-Unis payée par tout passager voyageant à l'étranger, qui est reversée à l'ONU pour contribuer à des initiatives mondiales de lutte contre la faim et la pauvreté. UN وتفرض شيلي، منذ عام 2006، رسما في المطارات يدفعه الركاب للسفر إلى خارج البلد بمبلغ دولارين كتبرع لمنظومة الأمم المتحدة لتنفيذ أنشطة عالمية لمكافحة الجوع والفقر.
    :: Nous réclamons avec insistance une collaboration et des échanges renforcés avec le secteur privé, les fondations et autres organisations de la société civile sur des programmes innovants de lutte contre la faim et la malnutrition. UN :: نحث على تعزيز التعاون والتبادل مع القطاع الخاص والمؤسسات وغيرها من منظمات المجتمع المدني بشأن إيجاد برامج مُبتكرة لمكافحة الجوع وسوء التغذية.
    Les Ambassadeurs contre la faim du PAM comprennent les joueurs de football vedettes brésiliens Ronaldinho et Kaka, ainsi que d'anciens bénéficiaires de programme de lutte contre la faim, dont Paul Tergat, le détenteur du record du monde du marathon. UN وتضم مجموعة سفراء الصندوق لمكافحة الجوع نجمي كرة القدم البرازيليين رونالدينو وكاكا، بالإضافة إلى بعض المستفيدين السابقين من برامج مكافحة الجوع، بمن فيهم بول تيرغات، حامل اللقب العالمي في سباق المسافات الطويلة.
    La Déclaration établit une série de normes très précises en matière de lutte contre la faim et la pauvreté, d'éducation, de santé, d'égalité entre hommes et femmes, d'environnement et de coopération, en fixant pour chacun de ces domaines l'engagement minimal que doit souscrire chaque pays. UN وحدد الإعلان مجموعة من المعايير الدقيقة للغاية لمكافحة الجوع والفقر، وللتعليم والصحة والمساواة بين الجنسين والبيئة والتعاون، موضحا لجميع الدول الحد الأدنى الذي ينبغي أن تلتزم به.
    Les principales mesures stratégiques consistent à élaborer une politique nationale de lutte contre la faim et la dénutrition tout au long de la vie, à promouvoir une alimentation saine et adéquate, destinée à modifier les mauvaises habitudes de consommation et à concevoir des politiques d'accès à l'eau et aux aliments. UN وتشمل المبادرات الاستراتيجية الرئيسية الإعداد لسياسة وطنية لمكافحة الجوع ونقص التغذية على مدى دورة الحياة بأكملها؛ وتشجيع التغذية الصحية المناسبة الهادفة إلى تغيير العادات الاستهلاكية؛ وسياسات لضمان الحصول على المياه والغذاء.
    Il a été fait mention d'un certain nombre de stratégies nationales de lutte contre la faim qui avaient été couronnées de succès, ainsi que d'initiatives internationales comme la Déclaration de New York sur l'action contre la faim et la pauvreté, en date du 20 septembre 2004. UN وأشير إلى عدد من الاستراتيجيات الوطنية الناجحة لمكافحة الجوع وإلى مبادرات دولية، كإعلان نيويورك الصادر في 20 أيلول/سبتمبر 2004 بشأن العمل من أجل مكافحة الجوع والفقر.
    À titre d'exemple, l'Initiative REACH (initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants), qui rassemble d'importants acteurs internationaux des secteurs publics et privés, a abouti à l'adoption d'une programmation conjointe par les principales institutions concernées au niveau national. UN فشراكة ' ' الجهود المتجددة لمكافحة الجوع وسوء التغذية في أوساط الأطفال``، على سبيل المثال، تضمّ جهات فاعلة دولية كبرى عامة وخاصة وقد أدّت إلى وضع برامج مشتركة بين الوكالات الرئيسية على المستوى القطري.
    Les initiatives régionales et nationales de lutte contre la faim et l'insécurité alimentaire ont été appuyées à titre prioritaire, en collaboration avec des organisations telles que l'Union africaine, la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN ومن المسائل التي حظيت بأولوية رئيسية هي الدعم للأنشطة الإقليمية والمدفوعة قطريا لمكافحة الجوع وانعدام الأمن الغذائي المنفذة بالتعاون مع منظمات مثل الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي ورابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Le Rapporteur spécial aimerait également porter à la connaissance de l'Assemblée générale l'évolution de la situation au Brésil, où le programme < < Faim zéro > > du Gouvernement pourrait servir au reste du monde d'exemple de lutte contre la faim. UN 15 - يود المقرر الخاص أن يلفت اهتمام الجمعية العامة إلى التطورات الجارية في البرازيل حيث يمثل برنامج الحكومة للقضاء التام على الجوع نموذجا للجهود العالمية لمكافحة الجوع.
    El Salvador salue l'initiative de l'Algérie, de l'Allemagne, du Brésil, du Chili, de l'Espagne et de la France en vue d'intensifier les efforts de lutte contre la faim et la pauvreté. UN وترحب السلفادور بمبادرة ألمانيا وإسبانيا والبرازيل والجزائر وفرنسا وشيلي لتكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة الجوع والفقر.
    La conjonction de ces menaces risque, en effet, de mettre à néant les efforts consentis et les progrès réalisés jusque-là en matière de lutte contre la faim et la pauvreté. UN بل إن اقتران تلك الأخطار يمكن أن يجهض الجهود المبذولة والتقدم المحرز في مكافحة الجوع والفقر.
    Il indique par ailleurs que rendre les systèmes juridiques moins sexistes est l'une des stratégies de lutte contre la faim dans le monde, et qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme un rapport sur toutes ces questions. UN وأشار كذلك إلى أن جعل النظم القانونية لا تميز ضد النساء هو إحدى الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة الجوع في العالم، وقال إنه قدم إلى مجلس حقوق الإنسان تقريرا بشأن كل هذه المسائل.
    Ces fonds pourraient générer des résultats financiers satisfaisants tout en incitant les entreprises à investir de manière plus systématique dans des programmes sociaux de lutte contre la faim et la pauvreté. UN ويمكن أن تعطي هذه الأموال أداء ماليا طيبا في الوقت الذي توفر فيه الحافز للشركات على الاستثمار بشكل منتظم في البرامج الاجتماعية للقضاء على الجوع والفقر.
    Dans ce contexte, le Chili a participé dès le départ aux initiatives de lutte contre la faim et la pauvreté, de concert avec l'Algérie, l'Allemagne, le Brésil, l'Espagne et la France pays avec lesquels nous avons défini un certain nombre de mécanismes novateurs destinés à générer des flux additionnels et complémentaires pour l'aide publique au développement. UN وفي هذا السياق، شاركت شيلي منذ تاريخ مبكر في المبادرات الرامية إلى التصدي للجوع والفقر، بالاشتراك مع الجزائر، والبرازيل، وفرنسا، وألمانيا، وإسبانيا. وبالعمل معا، حددت بلداننا عددا من الآليات المبتكرة المصممة لتوليد تدفق المساعدات تكون إضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية ومكملة لها.
    En matière de lutte contre la faim dans le monde, la crise alimentaire actuelle est également un défi urgent et pressant qui exige une réaction rapide aux plans national, régional et international. UN وفيما يتعلق بمكافحة الجوع في العالم، فإن الأزمة الغذائية الراهنة تمثل تحديا ملحا وطارئا يحتاج إلى استجابة سريعة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus